Увлекшись игрой, мы и не заметили, что шум моря пере шел в настоящий рев огромных волн, заливавших большую часть пляжа. В воздухе стало неспокойно; часто налетали рез кие порывы ветра, заставляя стонать деревья в парке. Лилиан закрыла все окна.
Ужинали молча. Приближение бури действовало на нервы. Госпожа Янссон и на этот раз не почтила нас своим присут ствием, ее место пустовало. Она, возможно, еще не вернулась с очередной таинственной прогулки. Госпожа Бранде спросила горничную:
— Ты отнесла ужин наверх?
— Нет, — ответила Лилиан, — когда я носила обед, госпожа Янссон сказала, что если вернется к ужину, то спустится вниз, а если нет, то просила ее не ждать.
Едва мы покончили с ужином, как разразилась страшная гроза. Это уже был не ветер, а настоящий ураган. Не упало пока ни капли дождя, но молнии бороздили небо вдоль » попе рек. Такой бури я не видел, наверно, никогда в жизни. Мы пе решли в салон и вглядывались во тьму, прорезаемую яркими вспышками. Моментами становилось светло как днем. Гром грохотал почти беспрерывно, разговаривать было трудно. Клара явно боялась и все время прижималась к мужу. Даже Нора и госпожа Бранде были напуганы. Лилиан быстро крестилась при каждой вспышке молнии. Признаться, и мы, мужчины, бодрились, и нам было тревожно, особенно ковда после двух оглушительных раскатов дважды погас свет, правда, всего на несколько минут, но это были неприятные минуты. Очевидно, молния ударила в подстанцию. Лилиан зажгла свечи.
Телефон тоже замолк. Госпожа Тувессон беспокоилась, как ее дети переживают эту бурю в Гётеборге, и капитан попытался позвонить домой, чтобы успокоить жену, но безрезультатно: телефон был глух и нем.
— Это часто случается, — заметила хозяйка. — Как только гроза посильнее, на станции в Ломме что-то ломается, и теле фоны часа два не работают. Уже не раз обещали исправить, но пока никакого толку.
— Бедная госпожа Янссон, — сказала Нора. — Не позави дуешь, если буря застала ее в дороге.
— Надеюсь, нет! — попытался успокоить ее Далин. — Если бы она шла из Ломмы, то успела бы вернуться до грозы. Думаю, что она просто осталась в Мальмё.
— Разве госпожа Янссон ездила в Мальмё? — спросил я.
— Она что-то говорила об этом, когда перед обедом мы встретились на лестнице.
Где-то около половины десятого снова вспыхнул свет, и в тот же миг разверзлись хляби небесные: хлынул дождь; каза лось, кто-то опрокинул над нашим домом гигантское ведро.
И все же это было лучше, чем беспрерывные молнии над пересохшей землей. Мы даже приоткрыли дверь веранды, а то в салоне было просто нечем дышать,
Госпожа Бранде вспомнила об обязанностях хозяйки и ска зала горничной:
— Лилиан, ты приготовила постели? Господа, наверно, за хотят пораньше лечь после таких переживаний.
— Сейчас иду, — и наша резвая flicka 6 побежала наверх.
С минуту царила тишина. Мы наслаждались свежим возду хом, промытым дождем. Дышалось легко, тревога исчезала.
И тут сверху донесся пронзительный женский крик.
По лестнице сбежала Лилиан. Ее шатало, в лице не было ни кровинки. С трудом она выдавила несколько слов:
— Госпожу Янссон... убили... лежит мертвая на кровати... Девушке стало плохо. Если бы не Тувессон, оказавшийся ря дом, она бы рухнула на пол.
II. Смерть наступила
между пятью и семью часами
После слов Лилиан наступила тишина. Все замерли в немой сиене. С одной стороны стояла группа женщин и мужчин, с другой Эгил Тувессон держал на руках потерявшую сознание девушку.
Первым очнулся я. Бросился к ближайшему креслу и при двинул его к капитану. Тот осторожно опустил на него Ли лиан. Я склонился над ней и слегка похлопал по щекам. Она стала приходить в себя, а вместе с ней и все присутствующие в салоне.
— Что ты болтаешь, Лилиан! — госпожа Бранде отказыва лась верить сказанному.
— Она мертвая, — теперь уже спокойнее повторила девуш ка, — лежит на тахте. Вся голова в крови. Это ужасно...
Я решился.
— Пойду и посмотрю.
— Мы пойдем вместе, — заявила госпожа Бранде.
Все направились к лестнице. Я остановил их:
— Если Лилиан права, и это убийство, то советую вам остаться здесь. Подобные зрелища не для женских глаз.
Я хорошо помню, что произнес слово «убийство». Как су дебный врач, привыкший к мрачным сценам, я отдавал себе отчет, что если речь идет о мертвой женщине, лежащей на по стели с окровавленной головой, то налицо «мокрое» дело.
— Я иду с вами, — повторила хозяйка пансионата. — Это меня касается непосредственно. К тому же я немало пови дала на свете и не боюсь живых, а тем более мертвых.