Магнитище-то, он застрял у нее в зобу.
Тот магнитище у нее в зобу-то, он все железяки, какие пегая корова съела, притягивает.
Тот магнитище-то, добра от него никакого.
Тот магнитище-то, добра от него никакого совсем, потому как пегая корова вся высохла до кости.
Пегая корова-то, напрочь перестала доиться.
Пегая корова-то, напрочь перестала доиться, перестала молоко давать, даже и чахлого плевка мутного молока.
Джека маманя-то, она говорит Джеку, чтоб вел корову пегую в город.
Джек, Джекова маманя говорит, тащи эту коровищу недойную в город.
Хоть цену дадут, говорит Джекова маманя, за чахлое мясо ейное, хоть что-то.
Джекова маманя говорит, пегой-то коровы шкуру уже ветром задубило. Шкура ейная, говорит, вся потасканая уже. Рога у ней и копыта все постерлись из-за этого пыльного ветра, начисто шкуру он ей всю истрепал.
А еще столько в ней барахла всякого, Джекова маманя говорит.
Джекова маманя-то, она и говорит ему, продай барахло всякое, какое после забоя останется, от коровы этой пегой.
Джек-то, он говорит, ну да.
А кости, Джекова маманя говорит, притащи домой, кости ейные, на хлеб.
Джек-то, он говорит, ну да.
А язык, Джек, Джекова маманя говорит, тоже домой тащи. Высушим его, насухо от воды высушим, от воды, которую она из ржи высосала, когда проволоку-то лизала.
Джек с коровой-то пегой, пошли они, пошли за тучищей, что с неба висела и пыль у них из-под ног мела.
И вот уж Джек-то, он не видит ни зги кругом, кроме тучи этой пыльной.
Джек-то, он и коровы пегой на другом конце веревки не видит.
Джек-то, он позвал ее. Джек-то, он говорит, иди сюда, телка, говорит.
Джек-то, он слышит, как пегая бучит. Джек-то, он и не видит ее, пыль-туча кругом.
Сколько-то оно вот так.
Ну и Джек с коровой пегой заходят в лес. Джек, корова пегая и лес все в пыльной туче, кругом.
А лес-то, он не из деревьев ни из каких. Это лес старых мельниц. Сотни мельниц. Сотни. И лопасти мельничные скрежещут болезно во мраке, когда щербатые лопасти эти крутит пыльный ветер трескучий.
Щербатые лопасти поворачиваются, но не видать их за трескучей молотой пыльной тучей, услыхал их Джек и корову пегую, как она мычит во мраке.
Мельницы-то ветряные, они только ветер и мелят.
Ветряные мельницы, у них все колеса-то истерлись, колючим ветром все ободраны.
Ветряные мельницы никакой воды не подымут. Нету воды, чтоб поднять.
Мельница в мельничном лесу давным-давно всю воду из земли повысосала. Мельничный лес-то, он проваливается под землю, порожнее все там, где вода раньше была.
И мельницы все эти, они-то не могут воду поднять. Нету воды-то. Мельницы-то, они песок подымают.
Джек и корова пегая, идут они через лес, а башни-то мельничные все повычеркнуты крест-накрест, а лопасти мельничные над головой у них скрежещут болезно.
Корова-то пегая, она мешкает, чтоб отжевать кусок деревяхи с одной такой вычеркнутой башни мельничной. Корова-то пегая, ей же не втолкуешь.
И тут-то дядька, а он был там все время, говорит Джеку, слышь-ка, что это у тебя там на веревке.
Джек-то, он говорит дядьке, что у него корова пегая, пересохшая совсем, и он ее ведет на убой куда-то туда, к пыльной туче на другую сторону.
Дядька-то, он говорит, я у тебя ее могу взять, говорит, у меня, говорит, есть кой-чего куда получше, чем корова пегая пересохшая.
Джек-то, он обмысливает это сколько-то.
Джек-то, он обмысливает, сколько ему копать пришлось, чтоб папаня в земле остался. Джек-то, он обмысливает, что его маманя сказала про железяки, про шкуру и про сушеный язык и все такое.
Джек-то, он обмысливает про здоровенные кости у коровы пегой и про костяной хлеб, что маманя его хочет испечь с них.
Дядька, говорит он, после сколько-то, говорит, а ты мне что?
Джек-то, он говорит дядьке, скажи, мол, что у тебя есть.
Дядька-то, он достает стеклянный флакон, а флакон тот заткнут резиновой затычкой. Дядька-то, он сует его прямо Джеку под нос, чтоб Джек мог в него поглядеть.
Джек-то, он и давай глядеть.
Джек-то, он видит внутре флакона океан серебряный. Океан-то, в нем махонькие волны и все такое. Серебряная пена и всяко-разно.
Джек-то, он весь дуреет.
Дядька-то, он говорит, что там у него зерна ртути, они жрут друг друга. Что там у него живое серебро, какому не нужен огонь, чтоб плавиться. Что это волшебные капли.
Джек-то, он глаз от них отвесть не может, от зерен этих живых да серебряных, как они жрут друг дружку внутре стеклянного флакона.
Дядька-то, он говорит, оно невидаль редкостная. Металл из воды, вода из металла. Иди да полей эту металлическую воду на любую землю и увидишь, что вырастет.