Honor's Paradox — Парадокс Чести — где лежит честь, в подчинении своему лорду или самому себе?
housebond — муж-по-дому — мерикитский термин для мужа (husband)[161].
Hurl — Харл — кадет Коман.
Ice Maid — Ледяная Дева — девушка мерекитка, предложенная Съеденной Когда-то в качестве его/её Любимчика[162].
imu — иму — упрощённое изображение, связанное с Земляной Женщиной.
Index — Индекс — летописец, специализирующийся на мерикитах и систематизации информации.
Ivory Knife, the — Нож с Белой Рукоятью[163] — один из трёх предметов силы, любая царапина которого означает смерть.
Jame — Джейм — наша героиня.
Jameth — Джеймс — кличка, которую она ненавидит.
Jamethiel Dream-weaver — Джеймсиль Плетущая Мечты — мать Джейм и Торисена, консортка Мастера.
Jedrak — Джедрак — бывший Лорд Яран.
Jorin — Жур[164] — слепой Королевский Золотой охотничий барс Джейм.
karnid — карнид — обитатель Уракарна.
Kedan — Кедан — временный лорд Яран.
Kenan — Кенан — Лорд Рандир.
kencyr — кенцир — общие название для любого члена Кенцирата.
Kencyr Houses — Кенцирские Дома - (см. таблицу).
Kencyrath — Кенцират — Три Народа, избранные Трёхликим Богом для борьбы с Тёмным Порогом.
kendar — кендар — один из Трёх Народов, обычно привязаны к хайборнам.
Keral — Мразиль[165] — тёмный переврат.
Killy — Килли — один из десятки Джейм.
Kindrie Soul-walker — Киндри Бродяга по Душам — шанир целитель, двоюродный брат Джейм и Торисена.
King of the Wood — Король Леса — волвер, возглавляющий волверов Глубокой Глуши.
Kinzi Keen-eyed — Кинци Острый Взгляд — прабабушка Джейм и Тори.
Kirien — Кирен — Лордан Яран.
Kothifir — Котифир — великий город на границе Южных Пустошей; зовётся Жестоким.
Krothen — Кротен — нынешний король Котифира.
Kruin — Крейн — отец Кротена.
lawful lie — законная ложь — певцы кенциры (и отдельные дипломаты) имеют право на некоторые поэтические вольности с истиной.
lodge-wyf — домикохозяйка — мерикитская женщина, которая владеет своим собственным домиком и поэтому может иметь мужей-по-дому[166].
lordan — лордан — предполагаемый наследник лорда; мужчина или женщина.
Ma — Ма — мерикитская домикохозяйка[167].
Marc (Marcarn) — Марк (Маркарн) — кендар, друг Джейм, семи футов росту, девяностопятилетний бывший воин.
Mack — Мак — мышь.
maledight — проклинающая[168] — шанир, способный убить проклятьем.
Massacre, the — Резня — почти тридцать лет назад Призрачные Убийцы убили всех леди Норф, за исключением Тьери; никто не знает, почему это произошло.
Master, the — Мастер — Герридон.
master-ten — главный десятник — кадет, отвечающий за всю казарму.
merikit — мерикиты — исконное племя холмов, живущее к северу от Киторна.
Mick — Мик — мышь.
Mint — Мята — одна из десятки Джейм.
molocar — молокар — порода массивных, могучих гончих.
Mother Ragga — Матушка Рвагга — Земляная Женщина.
Mount Alban — Гора Албан — дом Общины Летописцев.
Mouse — Мышь — кадетка Эдирр, связанная с мышами; Соколёнок.
Moyden — Мойден — летописец, знающий предысторию Южных Пустошей.
Mullen — Муллен — кендар Норф, чьё имя Торисен забыл.
Narsa — Нарса — кадет Ардет; любовница Тиммона.
Nemesis — Немезида — воплощение (инкарнация) Того-Кто-Разрушает.
Niall — Ниалл — один из десятки Джейм; выживший/ветеран Водопадов.
Nidling — Нидлинг — вождь ноятов.
161
Старо-норвежский (13 в): husbondi
162
Как указано в тексте, легенды и ритуалы мерикит смешивают в одно целое речную змею/змея и гигантского сома