Выбрать главу

— Днем здесь еще красивее, да? — улыбаясь, я поворачиваюсь. — Что мы здесь делаем — о Боже мой!

Остаток моих слов застревает у меня в горле, когда я замечаю, что мой прекрасный воин стоит передо мной на коленях с маленькой бархатной коробочкой в руках.

Ярко-желтое кольцо с бриллиантом мерцает на солнце.

Я задыхаюсь. — Лиам...

Он берет мою свободную руку и кладет ее себе на грудь, поверх своего колотящегося сердца. — Мэйбл Лани Гарсия, ты моя лучшая подруга и родственная душа. Каждый божий день я благодарю свои счастливые звезды за то, что мы с тобой нашли дорогу друг к другу благодаря этим первым письмам. Потому что правда в том, что я не знаю, что бы я делал без тебя. Ты заставляешь меня улыбаться, ты заставляешь меня смеяться, и ты заставляешь меня чувствовать, что наша жизнь — это одно большое приключение, которое только начинается. Я люблю тебя всем сердцем и хочу провести с тобой остаток своей жизни. Выходи за меня замуж, милая. Скажи «да» и сделай меня самым счастливым человеком, который когда-либо ходил по этой земле.

Между этими проникновенными речами у меня скатывается слеза. — Я-я…О боже, Лиам.

Он целует мою ладонь, и я запоздало замечаю блеск влаги в его голубых глазах. В них столько любви. Для меня. Всегда для меня. — Скажи «да», Бел.

Я смеюсь, но звук получается слабым. — Да! Да, я выйду за тебя замуж, Лиам!

Обручальное кольцо надевается мне на палец. У меня нет возможности полюбоваться им, прежде чем Лиам поднимается во весь свой шестифутовый рост и обхватывает мое лицо, чтобы поцеловать меня, затаив дыхание.

— Просто, чтобы ты знал, я хочу пышную свадьбу, — бормочу я, как только мы отстраняемся.

Лиам О'Коннелл прижимается своим лбом к моему и говорит с эпической улыбкой. — Я всегда дам тебе все, что ты захочешь, Мэйбл.

The End

Notes

[←1]

жанр прозы, построенной в форме переписки

[←2]

Примерно 172 см

[←3]

Кондитерское изделие, которое традиционно изготавливается из мёда, сахара, яичного белка и жареного миндаля или других орехов.

[←4]

195,5 см

[←5]

Миксер – это непринужденная вечеринка, на которой собираются люди, способствующие коммуникабельности и общественной активности, в основном это девушки

[←6]

Flaker – человек, который отказывается от своих обещаний/ обязательств в последнюю минуту. По-русски просто кидалово

[←7]

Outfit of the day – наряд дня

[←8]

В оригинале это “to get around“, что значит буквально «занимается сексом со многими людьми»/ «встречается с большим количеством девушек»

[←9]

В оригинале слово hustler – чаще всего переводится, как мошенник (жулик), но также используют в значении «человек, который ставит перед собой цели и добивается их»

[←10]

Spank

bank

material

– это коллекция сексуально возбуждающих мыслей и образов, сохраненных в сознании (вашем банке данных), чтобы вызвать их позже, когда это понадобится для мастурбации

[←11]

В оригинале это dicktease (по сути, девушка, которая возбуждает и не дает)

[←12]

Civil engineer – гражданский инженер - этот инженер специализируется на объектах гражданской инфраструктуры. Он может работать над проектами дорожного строительства, созданием и обслуживанием структур зданий, водоснабжением и т. д.

[←13]

Месячные

[←14]

Шоколадный батончик "тоффи" производства компании "Херши". В данном случае имеется ввиду вкус Макфлурри

[←15]

Французские пирожные, их так же могут называть «мадленки»

[←16]

В оригинале это love handles, что у нас означает жировые отложения в области боков, но звучит это, конечно, так себе

[←17]

Примерно 20 см

[←18]

25 см

[←19]

Его носят канадские инженеры как символ их приверженности безопасности и обязательств перед обществом. Это символ смирения и внушает доверие широкой публике.