Выбрать главу

— А какого рода работа?

— Ну, для моряка работа всегда найдется.

— Я не моряк. Мой друг был когда-то моряком. Но мы с ним должны быть вместе. Мы — большие друзья, нас водой не разольешь.

Пико, внимательно изучая свои ногти, улыбнулся.

— Я понимаю, месье. Все будет зависеть от того, чего хочет ваш друг. Было бы неплохо, если б вы меня просветили на этот счет.

— Не пойдет, — решительно заявил Эббот. — Кроме того, я понятия не имею, кто вы такой. А с незнакомцами я не связываюсь.

— Меня зовут Жюль Фабр, — сказал Пико, не моргнув глазом.

Эббот покачал головой.

— Это мне ничего не говорит. Может, вы и крупная рыба, а может, мелочь пузатая — откуда мне знать?

— Вы не слишком вежливы, — с упреком сказал Пико.

— Я не хотел вас обидеть, — сказал Эббот.

— Вы усложняете ситуацию, — продолжал Пико, — вы ведь не можете продать мне кота в мешке. Рано или поздно вам придется сказать.

– Вообще-то это не по моей части, этим занимается Дэн, — мой друг. Он — специалист.

— А вы?

Эббот нахально ухмыльнулся.

— Считайте меня его менеджером. А также спонсором, — деньги вложены мои. — Он презрительно смерил Пико взглядом. — Кстати, о деньгах. Наш товар — чертовски дорогой, и я думаю, что такой мелкой сошке, как вы, он не по карману. Так что нечего зря терять время. — И он отвернулся.

— Подождите, — сказал Пико. — И за сколько же вы думаете его продать?

Эббот резко повернулся и, буравя Пико взглядом, произнес:

— За полмиллиона американских долларов. Есть у вас такие деньги?

Губы Пико задрожали, и он понизил голос:

— И это все за контрабанду?

— А о чем же мы все это время говорим, черт побери? — рассердился Эббот.

Пико оживился:

— Хотите наладить контакты с кем-нибудь наверху? Я могу вам помочь, месье, — конечно, не просто так. — Он выразительно щелкнул пальцами. — За определенный гонорар, месье.

Эббот, казалось, был в нерешительности, затем покачал головой.

— Нет. То, что у нас есть, настолько привлекательно, что вам заплатят люди наверху, — за то, что вы вышли на нас. С чего это я буду вас подмасливать?

— А с того, что иначе люди наверху о вас никогда не услышат. Мне ведь тоже нужно жить, месье.

Вернулся Паркер и тяжело опустился на стул. Он взял пустую бутылку и стукнул ею об стол.

— Хочу еще пива.

Эббот слегка повернулся к нему.

— Ну и закажите, — сказал он раздраженно.

— Нет денег, — сказал Паркер. — Кроме того, — добавил он угрожающим тоном, — вы ведь здесь мистер Портмоне.

— О, Господи! — вздохнул Эббот, вынув бумажник и отделив от небольшой пачки купюру, бросил ее на стол. — Закажите себе хоть бочонок и залейтесь своим пивом. Хоть утоните в нем, мне все равно. — Он опять повернулся к Пико. — Ладно. Сколько вы хотите, мошенник?

— Тысячу ливанских фунтов.

— Половина сейчас, половина потом. — Он отсчитал деньги и шлепнул их перед Пико на стол.

— Правильно?

Пико протянул руку и деликатно забрал деньги.

— Все в порядке, месье. Как ваше имя и где вас найти?

— Имя мое не имеет значения, а буду я здесь почти все вечера, — сказал Эббот. — Этого достаточно.

Пико кивнул.

— Смотрите, не теряйте времени зря, — предупредил он, — люди наверху не дадут себя одурачить.

— Они будут счастливы получить то, что у нас есть, — доверительно сообщил Эббот.

— Надеюсь, — Пико взглянул на Паркера, который окунул нос в кружку. — Ваш друг слишком много пьет. И говорит очень громко. Это нехорошо.

— Ничего страшного. Ему просто надоело ждать, вот и все. Во всяком случае, я держу его под контролем.

— Понятно, — сухо сказал Пико и встал. — Скоро увидимся.

Эббот подождал, пока Пико исчез, и сказал:

— Вы были просто замечательны, Дэн. Сцена потеряла великолепного актера.

Паркер поставил стакан и посмотрел на него без воодушевления.

— Когда-то я недурно играл в любительских спектаклях, — сказал он самодовольно. — Вы ему что-то дали. Сколько?

— Он просил тысячу фунтов. Я дал половину. — Эббот засмеялся. — Не грустите, Дэн, это ливанские фунты, каждый стоит около полукроны.

Паркер проворчал:

— Все равно многовато, — сказал он и взболтнул остаток пива в кружке. — Это черт знает что, моча какая-то. Пойдемте куда-нибудь и выпьем чего-нибудь настоящего. А вы расскажете мне, как было дело.

3

На следующий день ничего не произошло. Они пришли в кафе в то же время, но Пико не было. Они посидели, пообедали, поболтали о том, о сем и ушли. Хотя Эббот держался уверенно, в глубине души он все-таки сомневался, тот ли Пико человек, который им нужен, и не отдал ли он больше шестидесяти английских фунтов ловкому жулику.

Через день, когда они собирались в очередной раз отправиться в кафе, в дверь постучали. Эббот удивленно поднял брови и пошел открывать.

— Кто там?

— Фабр.

Он открыл дверь.

— Как вы узнали, что мы здесь?

— Это не имеет значения, месье Эббот. Вы хотели с кем-нибудь поговорить. Этот человек здесь. — Он скосил глаза. — Итак, пятьсот фунтов.

Эббот увидел в полумраке коридора высокую фигуру.

— Не пытайтесь меня надуть, Фабр. Почем я знаю, что это тот, кто мне нужен. Может, это спектакль. Я сначала поговорю с ним, а потом вы получите свои деньги.

— Хорошо, — согласился Пико. — Я буду завтра на своем обычном месте.

Он удалился по коридору, а Эббот остался стоять в дверном проеме. Высокий человек сделал шаг вперед, и Эббот, разглядев его, понял, что ему удалось сорвать банк. Это был Истмэн. Он посторонился, чтобы пропустить его в комнату. Истмэн на ходу спросил:

— Что, Пико старался вытрясти из вас что-нибудь? Эббот закрыл дверь.

— Кто? — спросил он с удивлением. — Он представился как Фабр.

— Его зовут Пико, он — просто мелкий пройдоха, — сказал Истмэн беззлобно.

— Что касается имен… Это — Дэн Паркер, а я — Майк Эббот. А вы?.. — Вопрос повис в воздухе.

— Мое имя — Истмэн.

Эббот улыбнулся.

— Садитесь, мистер Истмэн. Дэн, берите стул и присоединяйтесь к компании.

Истмэн сел на предложенный ему стул.

— Мне сказали, что у вас есть что-то на продажу. Давайте.

— Я начну, Дэн, — сказал Эббот. — А вы подключитесь, когда дело дойдет до технических деталей. — Он взглянул на Истмэна. — По слухам, в этих местах хорошо развита контрабанда. У Дэна и у меня есть идея, хорошая идея. Но беда в том, что у нас нет капитала, так что мы ждем предложений — на долевых началах, конечно.

— Вам никто не предложит ни цента, пока вы не скажете, о чем конкретно идет речь.

— М-да… тут наступает деликатный момент, — сказал Эббот. — Впрочем, Дэн считает, что даже если вы знаете секрет, это не имеет большого значения. Он уверен в том, что только он может заставить эту вещь работать. Разумеется, со слишком большим грузом она не заработает. В контрабанде чего вы заинтересованы?

Истмэн после некоторого колебания сказал:

— Ну, допустим, золота.

— Допустим, золота, — согласился Эббот. — Дэн, сколько золота можно потянуть?

— До пятисот фунтов.

— Подойдет? — спросил Эббот.

— Может быть. А в чем идея?

— Товар выныривает из моря. Вы его посылаете в торпеде. — Эббот взглянул на Истмэна так, словно ожидал аплодисментов.

Истмэн вздохнул и положил руки на стол, словно собираясь подняться.

— Я зря теряю с вами время, — сказал он. — Извините.

— Подождите, — возразил Эббот, — почему это вы теряете время?

Истмэн грустно покачал головой.

— Потому что многие уже пробовали, и из этого ничего не вышло. Вот так, ребята.

— Так вы, наверное, использовали не те торпеды?

— Наверное. — Тут Истмэн взглянул на Эббота с некоторым интересом. — А что вы предлагаете?

— Вы скажите, что вам надо, тогда, может, мы на чем-нибудь сойдемся.

Истмэн слегка улыбнулся.