— Ну, ладно. Пусть будет моя подача. У меня есть еще десять свободных минут. Торпеда хорошо сработала лишь однажды. Это было на австро-итальянской границе. Несколько любителей-прощелыг где-то нашли торпеду и стали с ее помощью перегонять товар с одного берега озера на другой. В одну сторону — алкоголь, в другую — табак.
Они совершенно свели с ума таможенную полицию, которая никак не могла понять, что происходит. Но однажды какой-то болван проболтался, и это дело накрылось.
— Ну? — сказал Эббот, — ведь идея сработала, не так ли?
— Сработала, — но только в пруду величиной с половину задницы. У торпеды нет необходимой мне дальности.
— А вы можете раздобыть торпеду?
— Разумеется, только зачем? У тех, которые мы можем достать, недостаточная дальность, а подходящие нам — засекречены. Эх, если б заполучить такую современную управляемую красотку, я б нагрел на этом руки.
Тут вмешался Паркер.
— Какого рода торпеду вы можете раздобыть?
Истмэн пожал плечами.
— Из тех, что есть на международном рынке, — модели сороковых и пятидесятых годов. Ничего современного.
— А английскую Марк-ХI?
— Эту можно, конечно. Но ее максимальный запас хода — три мили. На черта она нужна?
— Пятьсот пятьдесят ярдов с подогретыми батареями, — уточнил Паркер.
Эббот ухмыльнулся.
— Скажите-ка ему, Дэн.
Паркер сказал как бы между прочим:
— Я могу выжать из Марк-XI пятнадцать миль.
Истмэн напрягся.
— Действительно можете?
— Может, может, — подтвердил Эббот. — Он может заставить эту Марк-XI показывать фокусы. Рекомендую: мистер Паркер, лучший сержант и механик, которым когда-либо располагал Королевский флот.
— Это интересно, — сказал Истмэн, — вы уверены насчет пятнадцати миль?
Улыбка расплылась на лице Паркера.
— Я могу так взбодрить Марк-XI, что вы, находясь за пределами двенадцатимильной береговой зоны, запустите ее к берегу со скоростью тридцать узлов. И никаких пузырей.
— И она понесет пятьсот фунтов?
— Именно.
Истмэн некоторое время размышлял:
— А как насчет точности? — осведомился он.
— Это зависит от того, какую рыбку вы мне раздобудете, у них довольно капризное навигационное устройство. Но это можно наладить, если будут испытания на море. — Паркер почесал подбородок. — Я полагаю, погрешность будет в три дюйма на сто ярдов, то есть меньше семидесяти ярдов в ту или иную сторону на пятнадцать миль.
— Господи! — воскликнул Истмэн. — Это совсем недурно.
— Но вам нужно найти подходящий берег, — сказал Эббот, — очень пологий. Это, наверное, не слишком трудно.
— Погодите, — перебил его Паркер, — я говорю о точности самой этой рыбки, но существуют еще течения. Вы пускаете ее поперек течения, и ее будет сносить. Не забывайте, что она будет в воде около получаса. Если скорость течения невелика — половина узла, она все же отклонится от курса ярдов на пятьсот. Тем не менее, располагая необходимыми гидрологическими данными, можно компенсировать отклонение, а в спокойных водах вообще все будет в порядке.
— Да, пожалуй, — сказал Истмэн, грызя костяшки своих пальцев. — А вы, я вижу, уверены в своих силах.
— Учтите, — сказал Паркер, — это обойдется вам в чертовски крупную сумму. Прежде всего — торпеда и к ней торпедный аппарат. Затем нужно закупить мощные ртутные элементы, а они недешевы, и затем…
— …цена наших услуг, — непринужденно подхватил Эббот, — они тоже недешевы.
— Если вы сможете раскрутить это дело, о вас позаботятся, — сказал Истмэн. — Если нет, о вас позаботятся в другом смысле. — Его взор стал ледяным.
Паркера это, однако, не смутило.
— Ну мы же вам сначала покажем работу, ведь будут морские испытания.
— Правильно, — сказал Истмэн. — Но сначала я должен поговорить с хозяином.
— С хозяином? — Эббот был изумлен. — А я думал, что вы и есть хозяин.
— Вы много чего думаете, — заметил Истмэн. — В общем, будьте на месте, чтобы вас всегда можно было найти. — Он встал. — А вы сами откуда, ребята?
— Из Лондона, — сказал Эббот.
Истмэн кивнул.
— Хорошо. Скоро увидимся.
— Мне бы не хотелось быть слишком настырным, — сказал Эббот, — но все же как насчет задатка? Или, скажем, так: вы остановили свой выбор на нас, и за это надо бы заплатить?
— А вы малый не промах, — сказал Истмэн и достал кошелек. — На сколько вас зацепил Пико?
— Тысяча ливанских фунтов. Половину мы отдали ему сразу, половину обещали потом.
— Хорошо, вот вам две с половиной. Это сразу дает вам выгоду в две тысячи, а вы ведь пока еще ничего не сделали. Если Пико будет спрашивать с вас оставшуюся часть, скажите ему, чтобы он обратился ко мне. — Он слегка улыбнулся. — Он, впрочем, этого делать не будет. — Он резко повернулся и вышел из комнаты.
Эббот медленно сел на стул и обратился к Паркеру.
— Я надеюсь, что с Божьей помощью вы справитесь с этим делом. Мы их, наконец, заарканили, но и они нас держат на крючке. Если у нас ничего не выйдет, дело худо.
Паркер набил свою трубку.
— Они получат то, что хотят, а может, и несколько больше. — Он помолчал. — Как вы думаете, они будут проверять нас в Лондоне?
— Несомненно. Но тут беспокоиться нечего. У тебя все в порядке, Дэн, — сказал Эббот и потянулся. — Что касается меня, то перед отъездом у меня был скандал с моим редактором, разумеется, инсценированный. Я думаю, что волны от него еще ходят по Флит-стрит. — Он ухмыльнулся. — Меня выперли, Дэн, к чертям собачьим за поведение, несовместимое со званием профессионального журналиста и джентльмена. Я надеюсь, это удовлетворит Истмэна и его компанию.
4
Истмэн не заставил их ждать слишком долго. Он позвонил через три дня и сказал:
— Привет, Эббот. Надевайте-ка свой лучший выходной костюм, поедем сегодня в город.
— Куда это?
— В «Красный голубь». Если у вас нет приличной одежды, купите себе что-нибудь на те деньги, что я вам дал.
— А кто будет платить? — спросил Эббот, продолжая играть роль легкомысленного искателя приключений.
— Заплачено, — сказал Истмэн. — У вас будет встреча с хозяином. Ведите себя прилично. Я пошлю за вами машину в девять тридцать.
Эббот медленно положил телефонную трубку и повернулся к Паркеру, который с интересом ждал от него новостей.
— У вас есть смокинг, Дэн?
Паркер кивнул головой.
— Я на всякий случай взял с собой, думал, может, понадобится.
— Понадобится сегодня вечером. Нас пригласили в «Красный голубь».
— Это будет третий раз, что я надену его, — сказал Паркер и похлопал себя по животу. — Может быть, слегка тесноват. А что это за «Красный голубь»?
— Это ночной клуб в отеле «Финикия». Мы встречаемся с хозяином, и если это тот, кто я думаю, то мы просто молодцы. Кстати, нам тактично намекнули, чтобы мы побрились и как следует почистили зубы.
— Отель «Финикия» — это не то большое заведение, что недалеко от «Сент-Джорджа»?
— Точно. А знаете, Дэн, что такое пятизвездный отель?
Паркер заморгал глазами.
— Это как «Сент-Джордж»? — рискнул предположить он.
— Именно! А для «Финикии» никаких звезд не хватит. Контрабанда наркотиков, должно быть, выгодное занятие.
За ними заехал черный «мерседес» с неразговорчивым ливанцем-шофером и отвез их в «Финикию». Паркер был расстроен, так как его опасения относительно вечернего костюма подтвердились. Рубашка сжимала ему горло, а брюки отчаянно жали в талии и в паху. Он дал себе слово немедленно начать заниматься физкультурой, чтобы сбросить жирок, характерный для человека средних лет.
Они назвали имя Истмэна эффектно одетому метрдотелю, и тот немедленно провел их к столику. «Красный голубь» был погружен в изысканный полумрак, как любой ночной клуб, но Эббот все же смог мгновенно засечь свою добычу. Истмэн сидел за столиком с Жанетт Делорм. Он встал, когда они приблизились.