Выбрать главу

Эббот не удержался и фыркнул:

— Да уж, небось его можно назвать благородным. А он что, действительно вмешивается?

— Его компания. И очень. Они мне уже влетели в копеечку. — Эббот старался сохранить невозмутимое выражение лица, хотя внутренне возликовал. Значит, Уоррен и его иранская команда поразили ее в самое сердце, вернее, в кошелек, который у нее вместо сердца. Он пожал плечами.

— О Хеллиере я толком ничего не знаю. Он не по моей части. Я околокиношными сплетнями не занимался. На мой взгляд, у него солидная фирма. И фильмы они делают вполне приличные, я кое-что видел.

Она швырнула на пол гребешок.

— Эти люди из Риджента обошлись мне в такую сумму, о какой ты и не слыхивал. Они…

Тут зазвонил телефон и прервал ее на полуслове. Она подняла трубку.

— Да? Хорошо.

Эббот посмотрел в иллюминатор и увидел неподалеку от них «Ореста». Жанетт сказала:

— Пошли, Майк. Наш ждут на палубе. Мы переходим на другое судно.

Когда они вышли, группа матросов спускала на воду лодку. «Звезда моря» остановилась и покачивалась на волнах, прямо по курсу ярдах в двухстах стоял «Орест».

Фуада на палубе не было, Эббот заметил его в салоне. По всей вероятности, Юсиф Фуад изо всех сил старался скрыть свою причастность ко всей этой мерзкой возне, почему он и был недоволен появлением на борту Эббота. Жанетт, наоборот, хотела подчеркнуть свою тесную связь с Фуадом, и Эббот стал подумывать о том, не использовать ли ему это обстоятельство для нападения.

Вслед за Жанетт он спустился по трапу в лодку, и она, неторопливо описав полукруг, направилась к «Оресту». Как только Жанетт оказалась на борту этого старого суденышка, ее охватил деловой пыл.

— Прекрасно, Джек. Давай начинай. Вы готовы, Паркер?

— Как никогда, — сказал Дэн с непринужденной улыбкой.

Она ответила ему кислой полуулыбкой.

— Постарайтесь-ка, чтобы все прошло успешно. Впрочем, Джек говорил мне, что вы хорошо поработали.

Раздался звонок машинного телеграфа, палуба задрожала, когда двигатель прибавил обороты, и «Орест» сдвинулся с места.

— Какие у нас планы? — спросил Эббот.

— Мы пройдем еще пятнадцать миль, — сказал Истмэн. — Затем развернемся и выстрелим. У нас есть две моторные лодки, они будут двигаться вместе с торпедой. Она должна вынырнуть где-то рядом с яхтой, если пройдет нужную нам дистанцию.

Эббот засмеялся и сказал Паркеру:

— Постарайтесь-ка, чтобы все прошло не слишком успешно, Дэн. Хороша будет штучка, если вы всадите торпеду прямо в «Звезду моря».

— Ну, без заряда в боеголовке она не причинит ей большого вреда, — сказал Паркер. — Но рыбку тогда придется списать, а мне этого не хотелось бы.

— Мне тоже, — сказал Истмэн. Он холодно и недружелюбно посмотрел на Эббота. — Мне не нравится ваш юмор.

— Мне бы тоже этого не хотелось, — сказал он, все еще улыбаясь. — Ведь с торпедой едут наши с Дэном сто тысяч долларов.

«Орест», рассекая волны, двигался на запад. Жанетт взяла Истмэна под локоть, и они удалились на другую сторону палубы, где стояли, оживленно беседуя. Эббот сказал:

— Он что-то не так дружелюбен, как прежде.

Паркер засмеялся:

— Он, наверное, ревнует. Есть у него на это причина, Майк?

— Вы имеете в виду меня и Делорм? — Эббот состроил кислую гримасу. — Не знаю, как насчет ревности, а то, что он напуган, возможно. Эта сука хочет, чтобы я его тюкнул при удобном случае. Это я понял во время нашей милой дружеской беседы.

— Держу пари, что беседой ваше общение не ограничилось, — заметил Паркер. — Вы хотите сказать, что она предлагала вам убить Истмэна?

— Ну, впрямую она этого не говорила, но прозрачно намекала. И еще: Уоррен, кажется, крепко приложил ее в Иране. Она вся кипит по этому поводу. Спрашивала у меня о Риджент-фильм.

— Это приятно слышать. Что же вы ей сказали?

— Я притворился невеждой и сказал, что почти ничего не знаю. Может Уоррену удастся вся эта затея, и он сможет нас вызволить отсюда.

— Он не сможет, — сказал Эббот. — Мы на крючке, и мы барахтаемся. Мы должны сами о себе позаботиться. Я иду вниз — проверю свою рыбку.

Эббот нахмурился. Ему показалось, что Паркер слегка нервничает, — это было впервые. Ему не хотелось думать о том, что будет, если испытания провалятся, но Паркера беспокоило другое, — что будет, если испытания пройдут успешно. Об этом стоило подумать.

Вероятно, их возьмут на «Орест», чтобы они произвели рабочий пуск из Атлантики в сторону какого-нибудь безлюдного берега. Вся загвоздка заключалась в том, чтобы торпеда туда не попала. Действия Жанетт в этом случае можно было спрогнозировать достаточно точно. По-видимому, ему и Паркеру придется лечь в один бетонный гроб на двоих и погрузиться в тишину моря. От этой мысли становилось жутковато.

Лучше всего было дождаться, пока боевую головку заполнят героином, а затем каким-либо образом распотрошить ее и сбежать. Но все нити были в руках у Делорм, они же были полностью лишены инициативы. Так что им оставалось только ждать.

Он облокотился о поручни и мрачно смотрел на море, погруженный в свои мысли. Потом со вздохом повернулся и стал смотреть на Жанетт и Истмэна, которые продолжали разговаривать, касаясь друг друга ладонями. Она, видимо, рассказывала ему о том, что она делала в Штатах, и Эббот дорого дал бы за возможность подслушать. Если бы он знал, куда именно будет направлен героин, банду в Штатах можно было бы накрыть, оцепить берег и захватить торпеду, и они с Паркером были бы тогда ни при чем.

Звонок машинного телеграфа прервал ход его мыслей. Вибрация корабля уменьшилась. Паркер вышел на палубу.

— Прибыли, — сказал он. — Посмотрите на эту штуку внизу.

Эббот увидел приближающийся к ним глиссер. Подошел Истмэн.

— На нем мы вернемся на яхту. Как вы собираетесь действовать, Паркер?

— Можем мы связаться с лодки с этим кораблем?

— Конечно, радиосвязь есть.

— Тогда передайте капитану. Рядом с компасом есть выключатель. Когда компас укажет направление корабля на север, пусть он нажмет кнопку. А я в это время буду в лодке — посмотрю, как поплывет эта рыбка.

— Я ему передам, — сказал Истмэн и пошел на мостик.

Все распоряжения были сделаны, и они спустились в глиссер — сначала Жанетт и Истмэн, затем Эббот и Паркер. Мотор заурчал, и они оторвались от «Ореста», который стал разворачиваться на обратный курс. Паркер сказал:

— Дайте мне бинокль и скажите капитану: пусть стреляет, когда будет готов. А мы, когда я скажу, должны начать двигаться на север со скоростью тридцать узлов в час. И все смотрите на нос корабля.

Истмэн сказал что-то в микрофон, затем обратился к Паркеру:

— Он будет стрелять, как только ляжет на курс. Это может быть с минуты на минуту.

Паркер смотрел в бинокль на корабль. Последовала пауза. Вдруг Истмэн сказал:

— Он выстрелил.

Паркер завопил:

— Пошла! Идет! — Он увидел, как из-под носа «Ореста» вырвалась струя воздушных пузырей.

Глухой рокот мотора внезапно сменился оглушительным ревом, и Эббота буквально пригвоздило к сиденью — они стремительно набирали скорость. Паркер смотрел на воду.

— Она не взбрыкнула! — закричал он. — А то я боялся. Теперь она не подведет.

— Что вы имеете в виду? — спросил Истмэн.

— Аппарат находится на глубине всего лишь шести футов, а рыбка настроена на глубину в двенадцать. Я думал, она может нырнуть, а потом выскочить из воды. Но она этого не сделала, голубушка. — Он наклонился вперед. — Скажите водителю, чтобы он шел прямо на скорости около тридцати одного узла.

Эбботу казалось, что этот кошмар никогда не закончится. Хотя море было спокойным, любая, даже самая маленькая волна заставляла глиссер подпрыгивать. Иногда Эбботу казалось, что перед тем, как тяжело шлепнуться вниз, глиссер на долю секунды взлетал на воздух. Он тронул Паркера за руку.

— Долго нам еще?