— Нужно, конечно, еще отработать эту схему, но основная идея такова. — Он сделал паузу. — Потом. По берегу может быть несколько огней, и необходимо как-то определить нужный огонь. Можно сделать его цветным, или, лучше, придумать световые сигналы. Человек в бочке должен иметь телескоп — ну, такого типа, как оптический прицел у снайперов, и он должен быть неподвижно закреплен. Как только он в него увидит свет, нажмет на кнопку, и торпеда уходит. Хорошо, если б у него была связь с рулевым.
— Вы прямо фантазируете идеями, — с восхищением сказал Истмэн.
— Я просто отрабатываю свои деньги, — скромно ответил Паркер. — У меня свой интерес.
— Да, — сказал Истмэн. — Еще двести тысяч долларов. Вы неплохо зарабатываете.
— Вы можете получить и больше, Паркер, — сказала Жанетт, сладко улыбаясь Фуаду. — Юсиф ведь не беден и не скуп.
Лицо Фуада приобрело каменное выражение, глаза сощурились. Для Эббота он был так же щедр, как грабитель, обчистивший ящик с пожертвованиями в какой-нибудь церкви.
Автомобиль Жанетт ждал их на том же месте, недалеко от причала.
— Я хочу вам кое-что показать, — сказала она Эбботу и Паркеру. — Садитесь в машину. — А ты, — обратилась она к Истмэну, — оставайся с Юсифом: проверьте вместе все, что надо. Посмотрите, не появились ли в ней какие-нибудь дырки.
Она влезла в машину и села рядом с Эбботом. Они отъехали. Эбботу хотелось остаться с Паркером наедине, так как тот, опьяненный успехом, болтал много лишнего. Он должен был одернуть его. Он повернулся к Жанетт:
— Куда мы едем?
— Обратно, туда, откуда вы приехали утром.
— Но там для нас нет ничего нового, — возразил Эббот. — Я там и так все уже видел.
Она только улыбнулась и ничего не сказала, а машина продолжала двигаться по триполийской дороге из Бейрута к их торпедному сараю. Подъехав, они завернули во двор. Жанетт сказала:
— Войдите внутрь, посмотрите, возвращайтесь и скажите мне, что вы думаете по этому поводу.
Он и Паркер вышли из машины и направились к сараю. Перед тем как открыть дверь, Эббот остановился:
— Минутку, Дэн. Я хочу с вами поговорить. Вы не должны так щедро делиться с ними своими идеями, как сегодня. Если эта стерва поймет, что она может обойтись без нас, нам придется худо.
Паркер усмехнулся.
— Мы им нужны, — сказал он убежденно. — Кто им поставит новые батареи на торпеду? Истмэн, что ли? С нами все будет в порядке, Майк. — Его лицо посерьезнело. — А вот что будет потом, я не знаю. Ладно, пошли посмотрим, что за сюрприз нам приготовили.
Они вошли в сарай. Паркер зажег свет и остановился на верху лестницы, как громом пораженный.
— Дьявольщина! — вскричал он. — Мы им нужны, это точно!
Внизу на подпорках лежали три торпеды.
У Эббота внезапно пересохло во рту. Еще три! Это же чертова пропасть героина. Ему было необходимо срочно сообщить об этом на волю. Но как это сделать? Каждый их шаг, каждое движение контролировались.
— Если они думают, что я собираюсь открыть конвейер с одной парой рабочих рук, то они ошибаются, — проворчал Паркер.
— Тише, Дэн, ради Бога, тише, — сказал Эббот. — Я пытаюсь что-нибудь придумать. — Через некоторое время он сказал:
— Я все же хочу попробовать надуть эту суку. Вы поддержите меня. Скажите, что у вас был трудный день, что вы страшно устали и хотите только одного — спать.
Он вышел из сарая, подошел к машине и, наклонившись к окну, сказал:
— Вот это сюрприз. Их что, надо подготовить и запустить все сразу?
Жанетт сказала:
— Это то, что Джек называет банчок. Здесь есть и ваша доля, конечно.
— Да, — сказал Эббот, — мы это обсудим. Но не здесь же. Почему бы тебе не вывезти нас куда-нибудь вечером, в тот же «Красный голубь»? Отпразднуем наш успех. — Он улыбнулся. — Я плачу. Теперь могу себе это позволить.
Сзади послышался голос Паркера:
— Только без меня, я слишком устал. Мне бы до постели добраться.
— Ну что ж, я понимаю. Вы ведь доверяете мне уладить с Жанетт все финансовые вопросы?
— Конечно, о чем речь! Вы все сделаете, как надо. — Он провел рукой по лицу, — А я пойду завалюсь. Спокойной ночи!
Он ушел, и Эббот сказал:
— Ну, что, Жанетт? Мне надоело быть закупоренным в этом сарае. Хочется расправить крылья и немного покаркать. — Он рукой махнул в сторону сарая. — Работы там хоть отбавляй. Неплохо устроить передышку.
Жанетт показала на свою одежду:
— Но не могу же я в таком виде идти в «Красный голубь»?
— Ничего, — сказал Эббот. — Дай мне две минуты, я переоденусь и поеду с тобой к тебе. Там ты тоже переоденешься, и поедем. Вот и все!
Она задумалась:
— Что ж, это, может, и неплохая идея. Как, ты сможешь выполнить роль служанки? Я отпустила свою девчонку на сегодня.
— Прекрасно, — заверил ее Эббот. — Я сейчас.
Пять часов спустя Эббот вертел стакан бренди и разглагольствовал:
— Ты ставишь жесткие условия, Жанни, прелесть моя, но мы можем пойти на уступки. Ты сама знаешь, что задешево нас покупаешь.
— Майк, ты можешь думать не только о деньгах? — ее голос звучал почти обиженно.
— Мне это плохо удается, — сказал он и отхлебнул бренди. — Мы с тобой одного поля ягоды, ты и я. — Он подозвал официанта.
— Да, мне кажется, мы похожи. Я чувствую, что ты мне ближе, чем бедный Джек.
Эббот вскинул брови:
— Почему бедный?
Она откинулась на спинку стула:
— Он был очень раздражен, увидев тебя на борту «Звезды моря». Мне кажется, он ревнует. Если ты останешься с нами, со мной, это дело надо уладить, и уладить раз и навсегда. — Она улыбнулась. — Бедный Джек!
— Он живет с тобой, да? — спросил Эббот. — Это ведь его одежду я видел в шкафу?
— О, я вижу, ты тоже ревнуешь! — воскликнула она польщенно.
Он почувствовал, как мороз пошел у него по коже. Ему представилась такая картина: Жанетт и Истмэн лежат в постели и обсуждают подробности расправы некоего Истмэна с неким Эбботом. Эта дьяволица способна была вести двойную и даже тройную игру, и считала, что выжить должен сильнейший и выживший получает первый приз — ее гибкое ненасытное тело. Приз вообще-то был недурной, если, конечно выиграть состязание. Беда в том, что правила игры устанавливала она сама, а если играть по ним, то этим состязаниям не будет конца.
Он с трудом заставил себя улыбнуться.
— Ты мне нравишься, и деньги я люблю. Что касается Джека Истмэна, давай не будем об этом пока. Он все-таки может кое в чем пригодиться нам.
— Конечно, — согласилась она, — пока не будем. Но потом…
Он отодвинул стул:
— Извини. Я должен на минутку выйти. Я — мигом.
Он быстро вышел в фойе и оказался в том единственном здесь помещении, где был в недосягаемости от Делорм. Зайдя в кабинку, он заперся и достал из кармана конверт. Вынув из него письмо, он еще раз пробежал его глазами, сложил его обратно и аккуратно надписал на конверте адрес.
Служителю туалета, который предупредительно стал чистить щеткой его пиджак, он сказал, передавая письмо:
— Нужно немедленно доставить это письмо в редакцию газеты «Дейли стар».
Тот был в недоумении, но, услышав хруст разворачиваемой купюры, стал понятливее.
— Хорошо, сэр. Я постараюсь его доставить.
— Это очень важно, — добавил Эббот. — Нужно это сделать сегодня же. — И дал ему еще купюру. — Это чтобы я был уверен в том, что через час письмо будет доставлено.
Затем, расправив плечи, он вышел из туалета и направился туда, где его ждала паучиха.
5
Сэр Роберт Хеллиер сидел за своим столом и просматривал газету. Это была выходящая в Бейруте на английском языке «Дэйли стар», которую он регулярно получал оттуда. Новости его не интересовали, он сразу приступил к колонкам объявлений — он изучал их каждое утро в течение уже нескольких недель.
Вдруг он присвистнул, и палец его, скользивший по полосе, остановился. Взяв ручку, Хеллиер обвел кружком объявление: «Продается ферма около Залеха, 2000 акров хорошей земли. Большой двор, хороший дом, хозяйственные постройки, инвентарь. Ящик 192».