— Если это не займет у нас много времени и если для этого не придется слишком далеко ехать…
— Ах! Боже мой, это дело пяти минут, всего-то и требуется выйти в сад.
— Так идемте, черт возьми! Идемте же! — сказал г-н Пелюш, вставая.
— А ваш кофе, отец? — спросила Камилла.
— Мы выпьем его, когда вернемся. Господин Мартино позаботится о том, чтобы он не остыл.
— Это дело Огюста, я же пойду с вами. Хотите взять ружье Огюста? Оно заряжено.
— О! — вскричал г-н Пелюш. — У меня есть свое собственное, сударь.
И, вытащив ключ из кармана, г-н Пелюш приготовился открыть футляр и извлечь из него свое оружие.
Ружье, привезенное из Парижа, всегда диковина для провинциальных охотников, а поскольку в провинции каждый житель — охотник, то Баке подошел, отойдя от двери, а Огюст приблизился, оставив плиту, чтобы посмотреть, что за шедевр появится из столь изящного ларца.
Никто не остался в стороне, даже Фигаро: догадавшись, о чем идет речь, он поднялся с подстилки, подошел к комоду, на котором лежал футляр, и, встав на задние лапы, передними оперся на поверхность комода.
— Посмотрите-ка на эту хитрую бестию, — сказал Мартино, — он уже угадал, в чем дело. Да, моя собачка, да, мы сейчас покажем охотнику из Парижа, на что мы способны.
— Прошу прощения, — произнес кум Баке, видя, как отдельные части драгоценного оружия, лежащие в футляре, постепенно соединяясь друг с другом, принимают облик ружья, — прошу прощения, ну и роскошь!
— А! Сразу видно хорошее ружье! Чего уж тут говорить, — заметил Огюст.
— А дело обстоит так, — решил перещеголять всех Мартино, — что я никогда не видел ничего подобного. О, никогда, никогда в жизни!
— Хотите посмотреть на него поближе? — сказал владелец ружья, весь раздувшись от гордости и обращаясь к Огюсту.
— Да, это доставит мне удовольствие, признаюсь вам.
— Ну что же, вот оно, я доверяю его вам, молодой человек. И г-н Пелюш подал ему ружье.
Огюст, прежде чем взять оружие, вытер о фартук руки и сразу же, с видом настоящего знатока, взвел курки, на что никогда не отваживался г-н Пелюш.
— Какое удобное, — заметил он, продолжая вскидывать ружье к плечу. — И целиться хорошо! Тот, кто не посылает из этого ружья в цель три выстрела из четырех, просто мазила: вот мое мнение.
— Извините за нескромный вопрос, — проговорил кум Баке, — сколько стоит подобное ружье?
— Подобное ружье… — отозвался Огюст, так и этак вертя в руках ружье.
— Угадайте! — сказал Пелюш.
— Подобное ружье… — повторил Огюст, — если вы заплатили за него три тысячи, то это совсем недорого.
— Мастер, изготовивший его, утверждает, господин Огюст, что оно обошлось ему почти в четыре тысячи франков.
— О! Это меня не удивляет, — заметил Огюст.
— Все равно, — возразил Баке, — это красиво, это великолепно, но надо иметь шальные деньги, чтобы выложить три с половиной тысячи франков за ружье.
— Сударь, — величественным тоном произнес владелец «Королевы цветов», — когда занимаешь в обществе определенное положение и имеешь вес в промышленности, следует поощрять искусство!
— Черт! Конечно, в этом нет ничего плохого, — заявил Баке, — если только можешь себе такое позволить, но надо еще быть в состоянии сделать это. Я бы и хотел, да не могу.
Господин Пелюш покровительственно улыбнулся колбаснику.
— Идемте! Идемте! — спохватился папаша Мартино. — Вперед! На кролика! — Затем вполголоса он спросил у сына: — Ты уверен, что он все еще там?
— Да, — так же тихо ответил Огюст. — Бастьен видел его сегодня утром на грядке с капустой.
— На кролика! — повторил Баке.
— На кролика! — повторил г-н Пелюш, сердце которого билось, как это бывает во время театрального дебюта. — Ты идешь, Камилла?
— Если вы позволите, отец, — ответила Камилла, — я поднимусь в свою комнату. У меня никогда не хватит духу присутствовать при убийстве этого бедного животного.
— Камилла, — с важностью произнес г-н Пелюш, — подобные чувства недостойны дочери охотника.
И г-н Пелюш, загнав два патрона в ствол ружья, с важным видом возглавил процессию, спустился во двор и, следуя указаниям папаши Мартино, направился в сад.
Камилла же поднялась к себе в комнату, облокотилась на подоконник и, устремив рассеянный взгляд на длинную, обсаженную деревьями аллею, которая вела на дорогу в Вути, принялась размышлять об этой странной игре случая или, скорее, Провидения, давшего г-ну Анри того же крестного отца, что и ей, и совсем тихо прошептала:
— Дорогой, дорогой мой крестный Мадлен!
XVI. ГЛАВА, В КОТОРОЙ ВЛАДЕЛЕЦ ГОСТИНИЦЫ «ЗОЛОТОЙ КРЕСТ» НАХОДИТ ФИГАРО ХОЗЯИНА
Как и сказал папаша Мартино, это было пятиминутное дело, ведь требовалось лишь пройти в сад.
Капустная грядка, на которой должен был находиться убежавший кролик, великолепная прямоугольная грядка, величиной в пол-арпана земли, раскинулась среди треугольных луковых грядок и ромбовидных морковных.
Едва войдя в сад, Фигаро тут же пустился на поиски.
— Ну вы только посмотрите на него, — сказал папаша Мартино, — настоящий челнок ткача, и все под самым дулом ружья, тут уж ничего не скажешь, в двадцати шагах от охотника! Никогда больше! Глядите! Вот он взял след…
— Чей след? — спросил г-н Пелюш.
— Черт возьми! Кролика!
— Кролик! — вскричал г-н Пелюш. — Где кролик?
— Подождите! Подождите! Раз он его выследит, то вам не стоит торопиться.
— Правда, правда, — закивал г-н Пелюш. — Удивительно, какое сильное впечатление это на меня производит.
— Как! Вас так волнует какой-то жалкий домашний кролик? Что же будет, когда вы столкнетесь с косулей или кабаном? Смотрите, смотрите, — продолжал папаша Мартино, — он ведет вас все прямо и прямо. Вот оно, есть.
В самом деле, Фигаро резко остановился, вытянув шею, напружинив хвост, подняв лапу: глаза его блестели.
— Вы видите его, вы его видите? — продолжал папаша Мартино.
— Такое зрелище стоит денег, — заметил кум Баке.
— Но что он там делает? — поинтересовался г-н Пелюш.
— Но вы же отлично видите, клянусь Богом, он сделал стойку.
— Что? На кого же?
— На кролика, черт возьми. Господин Пелюш смотрел во все глаза.
— Но я не вижу никакого кролика, — признался он.
— Но и он тоже его не видит.
— Как же он может его выследить, если не видит?
— Он его чует.
— Он его чует, — проворчал г-н Пелюш. — Но я его не чую и притом очень хочу его увидеть.
— О! Это очень легко: если мы сделаем пол-оборота и проследим за взглядом собаки, то обнаружим кролика. Впрочем, смотрите, смотрите, Фигаро приближается к нему.
В самом деле, Фигаро почти неуловимым, но полным изящества и гибкости движением чуть ли не скользил на брюхе между капустой.
Внезапно он остановился, медленно выпрямился, поднял лапу и застыл неподвижно.
— Тубо, Фигаро! — закричал хозяин «Золотого креста». Фигаро слегка помахал хвостом.
— Он его видит, — сказал папаша Мартино.
— И я тоже, я тоже его вижу! — воскликнул Баке.
— И я тоже, — заметил Мартино. Господин Пелюш широко раскрыл глаза.
— Это удивительно, но я его не вижу, — заявил он.
— Смотрите, вот там, там, — произнес Мартино, показывая на кролика пальцем.
— Вы видите там кролика?
— Да, там, — ответил Баке, — в направлении этого овсюга. Вы знаете, что такое овсюг?
— А! Спрашиваете! Я достаточно повидал его на шляпах.
— Вы видели овсюг на шляпах? — переспросил Баке, ничего не поняв из ответа владельца «Королевы цветов».
— Я вижу кролика! — закричал г-н Пелюш, поднося ружье к плечу.
— Подождите, — произнес Мартино, приподнимая ствол ружья Пелюша, — так вы не сможете до конца оценить Фигаро. Опустите ваше ружье и давайте угостимся понюшкой табака. Тубо, Фигаро! Тубо, моя собачка!
Фигаро оставался совершенно неподвижен, словно обратившись в камень, как собака Кефала.
Господин Пелюш и кум Баке взяли каждый по понюшке из табакерки папаши Мартино, тот последовал их примеру, и все трое принялись смаковать этот порошок, столь дорогой для Сганареля.