Вместе с сим имею честь быть, с полным уважением к Вам, м. г., вашей покорной и преданной слугой.
Берта Бругикан,
Горничная m-lle Шарлотты, примадонны Императорского водевиль-театра.
Берта.
Ну?
Мы.
Написано превосходно; но содержание не отрадно.
Берта.
Ну вот еще! Если бы мы выслушивали всех, то театр скоро бы был закрыт.
Голос (издалека).
Юлиана, животное! скоро ли ты придешь?
Берта.
Ах, это значит, акт скоро кончится. М-me Лаура хочет прижигать свои волосы. Ужасно злобна эта госпожа Лаура.
Мы ничего не возражали. Возвратилась Шарлотта. Берта поднесла ей стакан сиропу из шелковичных ягод.
Глава XIII
ПРИГОТОВИТЕЛЬНИЦЫ ГОЛОВНЫХ УБОРОВ
Недавно как-то мне пришлось обедать у г-жи де Кларой.
Эта дама живет в первом этаже одного из домов улицы Вивьен.
В первом же этаже дома, находящегося как раз напротив, помещается мастерская и магазин модных товаров. Там в рабочее время виднеются молодые шляпочницы, сидящие у длинного стола; там приготовляются маленькие, хорошенькие шляпы. Лишь только они бывают готовы, их сносят вниз, в лавку; там, за зеркальными стеклами, развешиваются они на длинных палках из красного дерева, имеющих удивительное сходство с некоторыми англичанками, приезжающими зачем-то в Париж в октябре месяце.
В этот вечер мне нужно было повидаться с мадам де Кларой. После обеда я остался один в салоне, потому что мадам де Кларой ушла одеваться.
Я уселся в покойное кресло около окна, лежавшего прямо напротив заведения, и принялся за наблюдения, не будучи видимым.
В мастерской было восемь молоденьких и недурных собой девочек, из которых одни казались утомленными и вялыми, другие, напротив, с веселыми лицами болтали и пели. Казалось, что они вовсе не обращали внимания на материи, лежавшие перед ними на столе: вероятно, эти госпожи только что пообедали и наслаждались послеобеденным кейфом.
Одна из этих девушек казалась задумчивой и сосредоточенной, тогда как другие были ветряными и сумасбродными. По месту, занимаемому ею, и в особенности по ее серьезному лицу можно было догадаться, что она была директрисой, т. е. главной мастерицей и закройщицей.
Она задумалась над шляпой, поэтической, импровизированной шляпой, созданием ее собственной фантазии, та-кой шляпой, которая была бы в пору только одной голове из всех мирских голов; она никогда не видала этой головы, но тем не менее о ней мечтала.
Одной рукой она поддерживала склонявшуюся вниз от множества объявших ее мыслей голову, другая рука сонно висела вдоль стула, как бы доказывая этим, что теперь духовная ее сторона вполне преобладает над физической.
В этом положении она пробыла несколько минут, потом внезапно обратилась к столу, с живостью схватила кусок лилового газа, перед ней лежавшего, не раз примерилась к нему, рассмотрела его со всех сторон, переворотила его и сложила, образовав различные формы, затем развернула его, растянула у себя на коленях и вдруг, схвативши ножницы, начала резать.
Мысль перешла в действие.
Она сказала: да будет шляпа! И будет!
Однако с завершением творения нужно было поторопиться: можно было рассчитывать только на один час приходившего к концу рабочего дня. По призыву мастерицы все молодые девушки принялись за работу, каждая за уделенную ей часть общей задачи.
Одна должна была сделать пол шляпы, другая форму, та руло, эта обшивку.
С симпатией смотрел я на то, как взапуски одна перед другою работали ловкие работницы, на их фехтованье длинными иглами и ножницами.
Через каких-нибудь 1/4 часа все грубые работы по сооружению шляпки были сделаны. Оконченное по порядку сдавалось директрисе. Только ей, истинному художнику и архитектору, подобало сплотить разбросанные элементы в одно целое, вдохнуть жизнь, придать форму и тем привести мысль свою в исполнение.