204 Улица Галанд — небольшая улица около площади Мобер, внутри линии бывших крепостных стен Парижа.
206 ... прислонившись к решетке, окружавшей статую Генриха IV. —
Имеется в виду конная статуя короля Генриха IV (1553-1610; правил с 1589 г.), установленная в 1614 г. на западной оконечности острова Сите против Дворца правосудия между двумя участками Нового моста, перекинутыми через рукава Сены. Здесь речь идет об изваянии, отлитом в 1818 г. при Реставрации, после того как первая фигура была уничтожена во время Революции.
Набережная Орфевр — расположена на южной стороне острова Сите; на нее выходит часть комплекса зданий Дворца правосудия, где и поныне помещается парижская уголовная полиция.
Школьная набережная — находится в центре Парижа, идет от Нового моста к площади Лувра. Известна с 1290 г. (под другим названием); нынешнее название получила в 1300 г.
Префектура — здесь: полицейское управление Парижа.
207 "Ищите женщину!" ("Cherchez la femme!") — это крылатое выражение, перешедшее и в другие европейские языки, приобрело популярность именно благодаря роману "Парижские могикане", хотя аналогичное по смыслу выражение встречается у античных авторов. Дюма прямо заимствовал эту формулу (по-видимому, узнав из каких-то мемуаров) у начальника (генерал-лейтенанта) французской полиции де Сартина (1729-1801), персонажа своего романа "Джузеппе Бальзамо".
Пальцеходящие — устаревшее определение хищных животных, опирающихся при ходьбе только на пальцы, а не на стопы ног; современной наукой это определение признано несостоятельным, так как большинство хищников занимает положение промежуточное между пальцеи стопоходящими видами.
208 Ба-Мёдон (Нижний Мёдон) — селение вблизи Парижа к югу от города; примыкает к Мёдону.
209 Пандемониум — в мифологии центр ада; в переносном смысле — место, где либо царят всякого рода пороки, либо стоит адский шум, либо все в полном беспорядке.
Лютеция — название древнего поселения галльского племени паризиев, на месте которого стоит современный Париж; часто употребляется (особенно в литературе) как другое название этого города.
Филидор (настоящее имя — Франсуа Андре Даникан; 1726-1795) — французский композитор, один из создателей французской комической оперы; был одним из сильнейших шахматистов своего времени и автором книги "Анализ шахматной игры".
210 Рантье — человек, живущий на ренту, то есть на доход с капитала или имущества, не требующий предпринимательской деятельности.
Маре — в XVII—XVIII вв. аристократический квартал Парижа в восточной части старого города.
"Каво" (от фр. caveau — "погребок") — возникшее в 1729 г. "вакхически-поэтическое" сообщество известных литераторов, участники которого собирались в парижских кабачках или задней комнате облюбованного ресторанчика (отсюда и название). Собравшиеся пили вино, отдавали должное еде и застольной беседе, читали друг другу свои стихи, но особенно много пели (часто песни собственного сочинения). В 1739 г. общество распалось, однако через пару десятков лет было воссоздано в новом составе, но под тем же
названием. В 1806 г. в Париже было создано общество "Новый погребок" ("Le Caveau modeme"), объединившее нескольких известных поэтов-песенников, авторов водевилей и других представителей литературного, театрального, интеллектуально-художественного мира. Именно это общество и имеется здесь в виду. В 1817 г. оно распалось, однако позднее дважды воссоздавалось — сначала под другим именем, а с 1834 г. снова под первоначальным названием "Погребок" (это последнее существовало довольно долго).
Протей — в греческой мифологии морское божество, вещий и бессмертный старец, неуловимый благодаря способности принимать разные образы. В переносном смысле — человек, многократно меняющий обличье.
Тиволи — здесь: сад (небольшой парк) с симметричными рядами деревьев и четырьмя аллеями для прогулок, устроенный в Париже незадолго до революции 1789 г.; его владелец, Бутен, четыре раза в неделю пускал туда за плату публику; позднее стал парижской достопримечательностью и местом увеселений.
Бульвар Тампль — один из парижских бульваров, проложенный и благоустроенный в конце XVII — начале XVIII в. Был засажен стоящими в пять рядов крупными деревьями. Позднее там было множество кафе и мелких театров.