381 Фонтенбло — замок-дворец неподалеку от Парижа, в юго-восточ ном направлении; одна из летних резиденций французских монархов.
... достигавшим уровня "позлащенной скромности", как сказал латинский поэт ... — Имеется в виду известное выражение Горация (см. примеч. кс. 115) "Аигеа mediocritas" ("Золотая середина" — лат.) из второй книги од (10, 5), отражающее его эпические и эстетические принципы (со временем эта формула приобрела ироническое значение, обозначая заурядность, посредственность). Однако в данном случае подразумевается не столько философия Горация, сколько скромность его жизненных потребностей.
383 Коммуна — здесь: поселение, являющееся низшей административно-территориальной единицей во Франции.
386 Сурбаран — см. примеч. к с. 229.
Лесюёр, Эсташ (1616-1655) — французский художник; автор картин на религиозные темы.
Сомнамбула — человек, страдающий сомнамбулизмом (или лунатизмом), видом расстройства сознания, при котором во сне автоматически совершаются привычные действия.
392 Тулон — город и порт на Средиземном море; главная военно-морская база Франции в этом районе.
394 Вири-сюр-Орж — имеется в виду городок Вири-Шатильон на реке Орж, притоке Сены, к юго-востоку от Парижа, в департаменте Эсон.
395 Грас — небольшой город на юге Франции, с XIII в. славящийся как центр парфюмерного производства.
... по ее баскскому выговору ... — Баскония (на баскском языке — Эускади) — область на северо-западе Испании, населенная народом басков, потомков древнейшего коренного населения Пиренейского полуострова.
396 ... корбейскому нотариусу ... — Корбей — городок под Парижем, недалеко от Версаля.
... они прозвали его Брезиль в память о стране, где родились. — Брезиль — французское название Бразилии.
397 ... девочку — в превосходный монастырь. — Имеется в виду обычай отдавать девочек на воспитание монахиням, широко распространенный среди состоятельных семей католических стран Европы.
Дортуар — общая спальня в монастырях, учебных заведениях и т.д. 404 Леди Макбет — героиня трагедии Шекспира "Макбет" (1606 г.), вдохновлявшая мужа на злодеяния ради власти.
... "Целого океана не хватит, чтобы смыть эту кровь!" — У Шекспира ("Макбет", V, 1) иначе: "Все благовония Аравии не надушат эту маленькую ручку" ("АН the parfumes of Aravia will not sweeten this little hand").
410 Савенская долина — возможно, имеется в виду местность в
окрестности селения Сен-Савен в департаменте Верхние Пиренеи Юго-Западной Франции на границе с Испанией, неподалеку от Страны басков.
411 Арлезианка — жительница округа города Арль на юге Франции в Провансе, вблизи средиземноморского побережья. Наряды крестьянок этой местности известны своей красочностью и живописностью.
414 Цирцея — см. примеч. к с. 58.
416 Шпалера — здесь: специальная решетка для подвязывания к ней куста или дерева с целью придать им определенную форму.
418 Абсент — водка зеленоватого цвета, настоенная на анисе, полыни или некоторых других травах; широко распространена во Франции, но употребляется по преимуществу в смеси с водой. Неразбавленный абсент пьют почти исключительно пьяницы.
419 Жуаньи — небольшой город в Центральной Франции в департаменте Йонна к юго-востоку от Парижа.
421 Морсан (точнее: Морсан-сюр-Орж) — небольшой городок в департаменте Эсон к югу от Парижа.
423 ... гнусная Пенелопа уничтожала ... все то святое и милосердное, что моя совесть накопила за день! — Здесь намек на рассказ в "Одиссее" о том, как жена героя поэмы Пенелопа пыталась избавиться от преследовавших ее в отсутствие мужа женихов: она обещала сделать свой выбор, когда закончит ткать погребальный покров своему свекру. Однако за ночь Пенелопа распускала то, что соткала за день.
427 ... после отречения в Фонтенбло ... — 6 апреля 1814 г. в Фонтенбло Наполеон подписал составленный им акт отречения от престола. Однако, говоря об отречении в Фонтенбло, часто имеют в виду не только оглашение и подписание самого этого акта, но и трогательное прощание Наполеона со своей гвардией, которое произошло перед самым его отъездом на остров Эльбу 20 апреля 1814 г.