Выбрать главу

Джонно откашлялся.

— Нет, конечно. Мы… эээ… во всем разобрались… эээ… более-менее мирно.

— Рад слышать, что ты вел себя достойно, — ответил Гейб. — Ты был так зол из-за этой нелепости с журналом, что я опасался, как бы ты в сердцах не разорвал девушку на куски. Слава богу, все обошлось.

Джонно нахмурился. Интересно, что сказал бы Гейб, если бы узнал, что Камиль Дэверо не только не пострадала, но еще и была приглашена на ферму? И теперь нежится в плетеном кресле на задней веранде, наблюдая за закатом. Мэгс, его любимый рыжий кот, мурлыкает у нее на коленях. А Саксон, лабрадор золотистого окраса, примостился у ее ног.

Привезти сюда журналистку было верхом безумия. Всему виной воспитание. Мать вырастила их с Гейбом излишне любезными и обходительными.

Только неотесанный варвар мог бы и дальше вести себя с этой девушкой так резко и грубо, как он в начале их знакомства. Раньше Джонно никогда не позволял себе такого и теперь чувствовал, что должен как-то возместить свою напускную невежливость.

— Жаль, что ты встретил эту девушку при столь неприятных обстоятельствах, — заметил Гейб. — Даже такой счастливый семьянин, как я, заметил, что она очень даже ничего.

— Ты думаешь? — пробормотал Джонно и ощутил, как кровь прилила к лицу. Он весь день изо всех сил старался не замечать, как привлекательна Камиль.

Надо было слушаться внутреннего голоса, который подсказывал: с этой девушкой у него нет и не может быть ничего общего. Так нет же! Он совершал ошибку за ошибкой.

И теперь она приехала в его дом и сменила свой деловой костюм на потертые джинсы и алый шерстяной свитер, который слишком явно обрисовывал линию ее потрясающей груди. Не смотреть на нее становилось все сложнее.

— Да, кстати, — продолжал Гейб, не подозревавший о мучительных размышлениях брата. — Джим Янг, водитель грузовика, просил передать тебе кое-что. Он сказал, что застрял в «Пестрых холмах» и привезет тебе твоих бычков только к вечеру.

— Ясно. Спасибо.

— Я и не знал, что ты собирался покупать сегодня, — удивился Гейб. — Думал, ты только продаешь. На этой неделе цены для покупки не самые лучшие.

— Ну да… планы немного изменились. — Джонно вздохнул. Какой смысл скрывать что-то от брата? Он и его жена, Пайпер, жили совсем рядом, в Виндару Стейшн. Учитывая то, с какой скоростью распространяются слухи в округе, они довольно скоро узнают, кто на самом деле приобрел злополучных бычков. — Это Камиль купила бычков.

— Какая еще Камиль?

— Та самая журналистка. Слушай, эта длинная история. Расскажу вкратце. Она купила их сегодня утром и оставляет их здесь, у меня.

— Ты шутишь?

— Боюсь, что нет. И еще… она поживет тут дня два.

Это заявление было встречено гробовым молчанием Гейба.

— Это часть сделки… соглашения, которое мы заключили, — пояснил Джонно.

— Это… это… замечательно.

Джонно простонал. Он понимал, что брату не терпится задать ему массу вопросов, поэтому поспешил продолжить:

— Нет тут ничего замечательного. Она собирается написать заметку для своего журнала. А я не хочу, чтобы она вернулась в Сидней и рассказала всему миру, что жизнь моя легка и непринужденна, что мне и нужно только поставить ее скот в загон и, расслабившись, плевать в потолок. Не уж! Я ей покажу кое-что из реальностей деревенской жизни.

— Отлично, — усмехнулся Гейб. — Мотивы у тебя высокие и благородные, старик.

— Мотивы? Ты о чем?

— Да нет, ни о чем. — Голос Гейба подрагивал от еле сдерживаемого смеха. — Просто я рад, что после столь длительного отвращения ко всем бросавшимся на тебя женщинам в тебе проснулись нормальные реакции.

— Успокойся, Гейб, я не собираюсь ухаживать за ней. На самом деле, — добавил Джонно, повысив голос для убедительности, — я намереваюсь показать ей, что в жизни скотоводов нет ничего романтического.

Гейб снова усмехнулся.

— Все, что я могу тебе на это сказать: не подпускай ее близко к Пайпер. Моя жена разобьет в пух и прах все твои доводы.

Камиль болтала с Мэгом, когда Джонно бесшумно прошел через дом на заднюю веранду. Она сидела, наклонив голову, и чесала кота за ухом. Темные волосы ниспадали волной локонов, в которых играли огненно-рыжие отсветы заходящего солнца.

Девушка обернулась на звук его шагов. Ее карие глаза сияли. Джонно ощутил неожиданный приступ желания.

Черт побери! Каждый раз, когда он видел ее, его поражало, насколько она привлекательна.

И проблема была не только в его реакции на нее. Камиль вела себя так, словно все на его ферме было замечательным, забавным и интересным, как в детском парке аттракционов. И как ей втолковать, что жизнь в сельской местности тяжела, особенно для женщины, и что в ней нет ничего романтического?