Выбрать главу

Грант и Малколм увидели чудовище, когда оно, оборвав тросы, выбралось на путевую тропу. Точнее, сначала-то они заметили несущегося к уборной адвоката, и Алан озадаченно осведомился, куда бы это направляться Эль Спайзеру, да еще с такой крейсерской скоростью, на что зоолог, со свойственной ему философской задумчивостью ответил, мол, идет, значит, идет. Мол, может быть, нужно человеку, а уж скорость объясняется, скорее всего, чисто физиологическими и совершенно естественными причинами. Они дружно проводили адвоката глазами, увидели, как тот с грохотом захлопнул за собой фанерную, полую внутри дверь, и отвернулись. В этот момент Тираннозавр перешагнул через спутанные кольца серебристых змей-тросов и люминесцентные обломки столбов и предстал перед машиной, рычащий и разъяренный. Несколько секунд он принюхивался, а затем рваной механической походкой двинулся к джунглям.

Грант и Малколм застыли. При этом зоолог все же успел пробормотать что-то вроде: «Это он здорово придумал. Главное, вовремя».

Ти-рекс ступал массивными развитыми задними лапами, и земля содрогалась, машины покачивались, а вода в бутылках отплясывала искрящийся кружевной танец.

Чудовище гулко протопало мимо, едва не хлестнув по стеклу длинным пупырчатым хвостом.

— Главное, сидите неподвижно, — шепотом предупредил зоолога Грант. — Когда мы не двигаемся, он нас не видит.

— Угу, я понял, — так же тихо отозвался Малколм. — Мне интересно другое: сколько эта малышка будет здесь ошиваться? На который час у нее назначено свидание, а?

— Боюсь, что ей тут не найти подходящего кавалера, — замерев неподвижно, одними губами прошелестел Алан. — И бейсбол она, наверное, по ти-ви не смотрит. Так что торопиться ей, скорее всего, некуда.

От волнения в нем проснулось, скрытое доселе, довольно мрачное чувство юмора. Будь то Элли, она удивилась бы непередаваемо.

— Хочу верить, что и дети знают об этой особенности Ти-рексов, — сказал Малколм. — О Спайзере можно не беспокоиться. Сортир — самое подходящее для него место. Там ему ничто не грозит.

Грант еле заметно качнул головой. Не движение, а только намек на него. И, словно в ответ на слова зоолога, резкий луч света прошил темноту, моросящую, промозглую сырость, и впился в окровавленную морду рычащего динозавра.

— О, нет, — простонал Грант. — Выключите свет! Выключите немедленно свет!!!

У Малколма челюсть поехала вниз, скулы заострились, и весь он подался вперед, забыв об осторожности. Точнее, наплевав на нее. Двенадцатиметровый исполин застыл, будто каменное изваяние. Луч, неожиданно коснувшийся глаз, ошеломил его, но не надолго. Всего на несколько секунд. Чудовище распахнуло бездонную, как пещера, усеянную острейшими клыками пасть и пронзительно закричало, поворачиваясь к «блейзеру». Неуклюже переступив мускулистыми лапами, Тираннозавр подошел к машине.

Он не понимал, что это за дичь, да и запах, исходящий от нее, был слишком слаб, — пахло больше дождем и сырой землей, — но его глаза видели движение луча. Поначалу Ти-рекс пребывал в нерешительности: существо было незнакомым и неаппетитным на запах. К тому же, оно не издавало криков ярости или страха, не пыталось бежать и не кидалось навстречу. Это тоже было непонятно, однако динозавр решил рассмотреть странное существо поближе, принюхаться и, если оно окажется хоть мало-мальски удобоваримым, сожрать его. Тварь была низкой и молчаливой, не шевелилась, лишь следила за ним своим единственным глазом. При этом она оказалась прозрачной сбоку и сверху, и там, внутри, что-то двигалось. Копошилось, возилось, ползало.

Ти-рекс недовольно заворчал, вызывая ее на поединок или пытаясь обратить в бегство.

Сквозь оконное стекло Лекс увидела, как чудовище, переваливаясь, идет к ним. Остановившись в нескольких метрах от «блейзера», оно подалось вперед и, оскалившись, вновь завопило, оглушительно и яростно. В луче света была видна белесо-розовая вибрирующая гортань и острый шершавый язык, дергающийся вверх-вниз. И огромные, огромные кривые клыки.