— Быть не может!
— И все же это так!
— Послушай, Ник!..
— В чем дело?
— Знаешь ли, что я думаю?
— Нет.
— Мы имеем дело с помешанным!
— Возможно. Но как объяснишь ты себе, что каждый раз именно кочегар остается невредимым? Даже ни разу не был ранен!
— Это для него очень невыгодно.
— И затем в пути видели, как он стоял совершенно один у котла.
— Странно. Если он виновник всех этих убийств, то какие у него могут быть к этому мотивы?
— Этого и я не понимаю. Не домогается ли он сам должности машиниста?
— Да нет, этого я не предполагаю!
— Ладно, Дик, ведь мы увидим, что нам откроет поездка в угле.
— Когда именно ты думаешь осуществить свой план?
— В будущую субботу.
— А я?
— Ты, конечно, должен мне помочь, и когда в будущую субботу все будет готово, и я уже буду сидеть в бочке между углем, то ты сзади влезешь на паровоз и отправишь злополучный поезд.
— Ладно, можешь положиться на меня, — ответил Дик.
Было два часа.
Инспектор сидел за своим письменным столом и вдруг подскочил, когда маленькие часы на мраморном пьедестале на камине пробили два раза. Он снял слуховую трубку со стоявшего на столе телефона и повернул ручку.
— Алло, Перри, это вы? Хорошо! Что я хотел сказать — вы уже видели нового машиниста для Гуронского экспресса?
— Нет, мистер! — последовал ответ.
— Ладно, он должен сейчас прийти. Как только он представится вам, пришлите его сюда: мне обязательно нужно поговорить с ним.
— Надеюсь, нам не придется долго ждать, до отхода осталось только двадцать минут.
— Ничего, подождем еще немного.
На этом разговор по телефону закончился, и инспектор снова принялся за свою обширную переписку, как вдруг открылась дверь, и сильный на вид, среднего роста человек в синем кителе машиниста вошел в контору.
— Могу я видеть мистера Лэна? — спросил он у письмоводителя, сидевшего вблизи дверей у конторки.
— Можете, но он очень занят, — коротко ответил спрошенный.
— Мне нужно поговорить с ним об очень важном служебном деле, не терпящем отлагательства, — размеренным тоном заявил незнакомец.
Решительный оттенок в его словах убедил письмоводителя, что дело действительно было серьезным, и незнакомца после краткого доклада впустили в кабинет инспектора.
— Имею честь говорить с мистером Лэном?
Вечно занятый инспектор на минуту устремил испытующий взгляд на вошедшего.
— Что вам от меня угодно? — спросил он, обращаясь опять к своим бумагам.
— Я хотел бы ехать с Гуронским экспрессом, — был ответ.
— Сожалею, но должен отклонить ваше ходатайство, — заявил инспектор, — вы опоздали.
— О нет! Поезд идет в два часа двадцать пять минут, и начальник депо сказал мне, что ожидаемый вами машинист еще не явился.
— Можете ли вы предъявить аттестаты и рекомендации и имеете ли вы свидетельство о звании машиниста? — спросил инспектор, снова с интересом разглядывая пришедшего.
— Все это у меня есть!
— Хорошо, если принятый мной машинист не явится, то я с вами поговорю, — ответил мистер Лэн, глядя на часы.
— А если он явится вовремя?
— Тогда за вами будет следующая очередь.
— Следующей очереди, к сожалению, не будет, пока убийца на свободе, — сказал незнакомец, качая головой.
Он встал и подошел близко к инспектору, так что свет из окна ударил ему прямо в лицо.
— Черт возьми, мистер Картер, это вы! — воскликнул пораженный инспектор.
— Как видите, мистер Лэн. Я готов ехать с Гуронским экспрессом, и когда вы в следующий раз услышите обо мне, то я надеюсь, что тайна будет уже раскрыта.
— Будьте только осторожны, мистер Картер, — увещевал Лэн, сердечно пожимая сыщику руку на прощание, — желаю вам полного успеха.
Когда Дик — а это был он, а не его начальник — открыл дверь и вышел в коридор, инспектор покачал головой, как бы сомневаясь в том, что великий сыщик когда-либо снова появится в его конторе.
Дик тем временем поспешил в депо, где уже давно находился его начальник.
Там стоял длинный поезд-экспресс, а по рельсам медленно двигался громадный паровоз. На нем у регулятора стоял кочегар.
Дик быстро подошел к машине.
— Алло, это номер тринадцатый? — крикнул он Крадди.
— Он и есть! — ответил тот.
— Вас зовут Крадди?
— Да!
— Так вот, я принят машинистом. Вот мои бумаги, — заявил Дик, ловко взбираясь на ступеньки, пока кочегар предъявил начальнику станции документы.
— Мы возьмем тендер № 20, а этот пойдет в ремонтную мастерскую, — приказал начальник станции.
— Но ведь этот уже нагружен, как видите, — вставил Крадди.
— Ничего не значит.
Через две минуты тендер был прицеплен. Одного взгляда Дика было достаточно, чтобы убедиться в том, что Ник Картер уже успел спрятаться в угле.
Дик на паровозе вел себя, как знающий свое дело, и начальник из своей засады время от времени наблюдал, как кочегар спокойно работал, иногда посматривая на нового машиниста и поражаясь его умению следить за громадной машиной.
Когда они выехали из Вильмара, темнота уже опустилась на длинную равнину холмистых прерий, по которой они должны были проехать.
Бдительность Ника ни на минуту не ослабевала и он следил за каждым доносившимся до него шумом.
Беспрерывный, страшный треск и грохот колес под ним только время от времени прерывался шумом падающего угля.
Вдруг к ужасу своему, он убедился в том, что постепенно скатывающийся уголь грозил закрыть весь вид на машину, причем все его упорные усилия освободиться от этой помехи, были безуспешны. Он был не в состоянии держать доступ открытым. Бочка крепко засела в уголь, и уголь кучами сваливался на Ника Картера.
Дик, даже и не подозревавший отчаянного положения Ника, с полным сознанием своей серьезной обязанности занимался у машины, как внезапно заметил странное движение истопника.
Крадди как раз собирался открыть железные дверцы топки, как вдруг на глазах Дика отшатнулся назад и наполовину приподнялся, и в этот момент на него набросилась какая-то темная фигура.
В маленьком оконце перед Диком, как в зеркале, отразилась поднятая рука, и Дик инстинктивно отскочил в сторону, но, к несчастью, недостаточно быстро, чтобы избежать убийственного удара. Рука нападающего стремительно опустилась, блеснуло какое-то оружие, и Дик почувствовал, как в его тело вонзилось острое, холодное лезвие, причем он не мог дать себе отчета, насколько опасна нанесенная ему рана.
Убийца схватил Дика за горло, поставил ему колено на живот и, несмотря на большую силу мнимого машиниста, припер его к тендеру. И прежде чем Дик успел опомниться, он был приподнят на воздух и выброшен с машины.
Он моментально сообразил, что и ему грозит участь других машинистов. Даже если нанесенная ему рана и не была смертельна, падение вниз с мчащегося с головокружительной быстротой поезда было равносильно смерти.
Инстинктивно он старался ухватиться руками за что-нибудь, но ощутил только гладкие стенки тендера. Ночной воздух резко ударил его в лицо. Он полетел дугой вверх, так как его противник со страшной силой сначала приподнял его высоко в воздухе.
В ужасе Дик закрыл глаза.
Вдруг полет его резко прервался, и молодой сыщик в бессознательном состоянии повис между небом и землей, а стальное чудовище продолжало свой путь с невероятной, все увеличивающейся быстротой.
Толстое пальто Дика одним концом зацепилось за выступ тендера, и Дик висел в воздухе, пока сукно не разорвалось. Потом он упал на рельсы.
А поезд мчался все дальше и дальше по направлению к Бенсону, огромная скорость хода не уменьшалась.
Таинственное существо все еще стояло за котлом, и никогда в жизни Ник Картер так не напрягал все свои силы, как теперь, когда нужно было освободиться от беспомощного положения под углем. Он догадывался, нет, он знал очень хорошо, что произошло нечто серьезное, так как его убеждал в этом больше чем что-либо другое страшный грохот мчащегося поезда, скорость хода которого с каждой секундой все увеличивалась.