Крадди тяжело поднялся, повернулся и шатаясь пошел дальше прямо на Ника Картера, который спрятался в темном углу.
— Боже ты мой, когда же это кончится? — стонал он проходя мимо. — Кровь, везде кровь! И всегда одна и та же рука! Что будет? Что будет?
Вдруг, точно завидя за своей спиной что-то ужасное, он бросился в диком бегстве через двор, а Ник Картер за ним.
Торопясь уйти от места страшного злодеяния, полупомешанный от испуга Крадди не замечал сыщика, следовавшего за ним на расстоянии нескольких шагов.
«Он обязательно вернется, — думал Ник Картер, — направляясь к паровозному депо, он ведь шел с какой-то целью», — и соображая так, он прекратил преследование бегущего и пошел по направлению к гостинице, рассудив, что дальнейшее преследование Крадди теперь не даст никаких результатов. Он вошел в гостиницу через боковую дверь и быстро направился в свою комнату.
Он ожидал, что застанет Дика, но ошибся, комната была пуста.
Когда Ник Картер включил свет, он отшатнулся, увидев, что абсолютно все было в страшнейшем беспорядке: на столах, стульях, шкафах и на полу валялись лоскуты материи и кусочки бумаги, весь его гардероб был совершенно уничтожен и даже содержимое чемодана оклеенного обоями, в беспорядке валялось на полу.
Когда он посмотрел на кровать, то увидел записку, пригвожденную неизвестной рукой к матрацу ножом, воткнутым до самой рукоятки.
Сыщик вытащил нож, взял в руки записку и прочитал следующие слова:
«Ник Картер! То, что Вы намерены сделать, известно. Немедленно оставьте город. Этот нож показывает Вам, что Вас в противном случае ожидает.
Ник Картер тихо засмеялся и пренебрежительно бросил записку в корзину.
Минут через десять сыщик опять вышел из своей комнаты и направился в депо.
Большими шагами он направился к рельсовому двору, на котором находился уже несколько раз, и как раз собирался пройти через ворота, когда заметил Генри Крадди, ведущего нескольких полисменов к месту нахождения убитого сторожа.
Ник Картер незаметно присоединился к ним и находился в непосредственной близости, когда полисмены дошли до места совершения убийства. Он стал наблюдать, так что сам мог слышать все не будучи замеченным.
— Вы видите ясно, он убит тем же человеком, у которого на совести есть уже четыре машиниста. По моим волосам, побелевшим как снег в одну ужасную ночь, вы видите последствия его ужасной работы! — произнес кочегар, указывая рукой на свои волосы.
— Гм… а вы нашли труп точно в таком положении, как он лежит теперь? Не лежал ли здесь какой-нибудь инструмент, оружие или что-нибудь другое? — спросил один из полисменов, наклонившись и ощупывая труп.
— Нет, господа, все лежит точно так, как тогда, когда я его нашел, — уверял спрошенный после короткого раздумья; может быть, он обдумывал, чем объяснить свой приход сюда в столь ранний час.
— И вы не имеете никакого понятия, кто совершает эти таинственные убийства и какая им преследуется цель? — был следующий вопрос.
— Откуда мне это знать? — возразил Крадди, несколько смешавшись. — Поверьте, я дал бы очень много, если бы напал на след убийцы!
Полисмен, очевидно, разделявший со своими товарищами одно и то же мнение, клонившееся к тому, что кочегар может быть подозреваем по меньшей мере в соучастии в последних убийствах, был несколько удивлен этим ответом.
— Гм, скажите мне еще, каким образом вы сегодня утром очутились в С.-Поле? — спросил он.
— Я приехал с ночным поездом, машина № 88, если не ошибаюсь.
— С какой целью?
— Так как не хочу больше ездить.
— Вы отказались от службы?
— Да, я оставил паровоз в Бенсоне и со следующим поездом приехал сюда.
— Для чего? — спросил все еще сильно сомневающийся полисмен.
— Так как я отказываюсь еще хотя бы один раз обслуживать паровоз Гуронского экспресса. Ни за что я этого больше не буду делать, если бы даже мне предложили весь капитал Общества.
— Почему?
— Я не выдержу больше! Вчера ночью я в первый раз видел убийцу в лицо, — и кочегар затрясся всем телом при этих словах.
— Видели его? — крикнули полисмены в один голос, и один из них даже схватил кочегара за руку.
— Да, я видел его! — подтвердил тот, прижимая руку ко лбу, точно у него сильно болела голова.
— Скажите же, вы узнали его? Ведь это весьма и весьма важно! — воскликнул один из полисменов.
Едва он успел произнести эти слова, как все присутствовавшие отшатнулись и с побледневшими лицами в ужасе посмотрели друг на друга. Из-за ряда порожних товарных вагонов, в непосредственной близости от них, раздался дьявольский смех, произведший ошеломляющее впечатление на всех.
Смех этот ужаснее всего подействовал на Генри Крадди. Он высоко поднял руки и свалился на землю лицом вниз, после чего из его уст стали вырываться беспрерывные стоны.
Сейчас же сатанинский смех раздался еще раз, но на этот раз более по направлению вправо.
Полисмены быстро побежали по этому направлению, и конечно, могли только оставить истопника лежащим на земле в бессознательном состоянии.
Ник Картер не дремал. В одну секунду он завернул за хвост вагонов и успел еще бросить взгляд на знакомую ему фигуру, которую он видел уже несколько раз в течение ночи; она только что пробежала по узкому проходу между паровозным депо и соседним зданием.
Сыщик бросился за незнакомцем, держа револьвер в руке и не выпуская из виду беглеца.
Тем временем во дворе уже проснулась жизнь. Повсюду проходили железнодорожные служащие и рабочие, направляясь к своим мастерским, и когда Ник Картер большими прыжками бежал по узкому проходу, многие с любопытством посмотрели ему вслед.
Не мешкая ни одной секунды, он пробежал по узкому проходу и на противоположном конце его остановился, чтобы оглядеться.
Не было видно ни души.
На другой стороне на расстоянии приблизительно пятидесяти шагов он увидел маленькую, узкую дверь, стоявшую открытой. Быстро решившись, он, пользуясь по дороге всяким прикрытием, перебежал на другую сторону.
Он скоро нашел место, откуда ему открывался обширный вид на всю внутренность здания и полагая, что преследуемый спрятался здесь, он переступил порог и вошел в паровозное депо.
Перед ним возвышался задний конец большого тендера, вдоль которого он прокрался дальше.
Когда зрение его привыкло к окружавшему его полумраку, он стал внимательно всматриваться: каждую секунду могла показаться фигура того человека, видимо, сумасшедшего.
Его взгляд вдруг упал на номерную дощечку паровоза, к которому тендер был прицеплен.
Это был именно пресловутый № 13, на котором разыгралась не одна уже трагедия, та же самая машина, на которой Дик чуть было не лишился жизни.
Одним взглядом сыщик убедился, что паровоз уже стоял под парами, и с быстротой молнии у него созрел новый план, который он решил привести в исполнение немедленно.
Он ловко прыгнул на узкую лестницу, но еще не успел приподняться, как вдруг сзади ему был нанесен страшный удар по голове.
Ник тотчас же выпустил ручку возле ступенек и покачнулся назад к большому заднему колесу. К счастью, шляпа и парик, сидевшие на его голове, несколько ослабили силу удара, так что он быстро оправился от него. Правда, в голове у него сильно шумело, но его громадная энергия и сила воли превозмогли возникшую слабость.
Он поднялся на обе ноги и успел еще увидеть, как нападавший подбежал к большим воротам на другой стороне депо и раскрыл обе двери.
Дико и страшно сверкали его налитые кровью глаза, когда он обратился лицом к стрелке и к путанице переплетающихся рельс и закруглений, в которую выходила колея главного пути.
Несколькими скачками он вернулся к паровозу. Испуская дикий, сатанинский смех, он вскочил на паровоз и схватил регулятор в ту секунду, когда Ник протянул руку, делая отчаянную попытку взобраться на машину.
Хватаясь за тендер, Ник Картер хотел вскочить на ступеньку машины, но не смог и его опять отбросило со страшной силой на землю.