И… Он бы точно сдался!.. Но внутри стопроцентно спасовавшего американского среднего танка М60 оказался хитро выученный пакистанский экипаж. Который и помешал старшему лейтенанту Фролову стать в одночасье целым Героем Советского Союза! Пакистанский механик-водитель остановил танк в трёхстах метрах от бдительной советской фишки… А командир танка, тоже по совместительству пакистанец, включил громкоговоритель и стал монотонно что-то бубнить… И как назло… Русский командир советской разведгруппы спецназа и пакистанский командир американского танка друг друга не поняли…
Хоть и медленно-медленно… Но всё-таки международный вооружённый конфликт назревал с каждой истёкшей минутой… Старший лейтенант Фролов самым никоим образом не знал пакистанского государственного языка урду и вследствие этого никак не мог понять то, чего же именно хочет ему внушить громкоговорящий американский танк.
Хотя… Догадаться о многом было совсем уж немудрено. Ведь по территории Демократической Республики Афганистан вряд ли стали бы разъезжать американские танки М60. Хоть и с белым флагом на радиомачте. Да и громкоговорящий экипаж очень часто повторял весьма узнаваемое слово… «Покистон… Покистон…». Данное лингвистическое обстоятельство могло крайне однозначно констатировать то, что или сам танк принадлежит государству Пакистан, или же эта территория… На которой сейчас находится вторая разведгруппа, в общем-то, советского спецназа. И, скорей всего, именно последний вариант был самым верным.
И старший лейтенант Фролов вдруг вспомнил об одном своём подчинённом, который обладал поистине феноменальными качествами, в которые также входило знание нескольких восточных языков. Так на вершину холма был срочно вызван механик-водитель Мухаммадиев. Ведь помимо великого и могучего русского этот житель города Самарканд в совершенстве знал как свой родной язык, то есть таджикский… Так и узбекскую речь. И даже кое-что из лукачинской мовы… Правда, по большей части критически-ругательной…
«Глядишь… — думал старлей Фрол, глядя на спешно подымающегося Муху. — Глядишь… И в пакистанском наречии разберётся!»
Самаркандский полиглот не подвёл войска спецназа. Муха очень точно уловил ещё одно слово… А именно «сархад». Что переводилось на русский язык как «граница». И путём весьма нехитрых комбинаций… Периодически меняя своими местами… Эти два слова: «Покистон» и «граница» наконец-то прояснили всё. Что пакистанская граница, что граница Пакистана — всё получалось едино! И вся суть громогласных претензий урду-говорящего танка М60 сводилась к одному…
— Они говорят, что мы нарушили пакистанскую границу, — переводил толмач Мухаммадиев.
— А ты спроси у них… — незамедлительно предложил командир. — А где их пограничные столбы? Чем они подтвердят пограничную линию?
И Муха стал кричать по-таджикски. Пакистанский экипаж американского среднего танка сначала подумал минут с пять… Видимо, собираясь с мыслями или же консультируясь с вышестоящим начальством. А потом стал выдавать пакистанскую государственную тайну… Чем немал повеселили самаркандского таджика.
— Они говорят, что эти столбы стояли… Но очень давно! А потом их местные жители растащили. Или песком занесло.
— Это они по-таджикски тебе сказали? — командир группы слишком уж подозрительно покосился на всепонимающего полиглота Муху. — Прямо так и растащили?
— Это они на языке дари говорят, — пояснил механик-водитель рядовой Мухаммадиев. — Это очень похоже на таджикский.
Поскольку старший лейтенант Фролов уже не раз был ознакомлен с лингвистическими способностями своего подчинённого, то и на этот раз… Словом, Мухе поверили…
— А ты ещё спроси у них, — предложил командир, стремясь как можно дольше протянуть время. — Куда надо ехать, чтобы с их территории уйти.
Пакистанский ответ был очень краток.
— Откуда приехали, туда и надо ехать, — перевёл солдат. — По гусеничным следам.
Тут старший лейтенант даже выругался. Ведь они по этой пустыне столько зигзагов и поворотов вчера понаделали! Так что… Сразу и не выберёшься…
И командир советского подразделения посуровел:
— Скажи, что нам надо подумать и карту посмотреть! Пусть подождут!
Однако здесь произошла заминка. Ведь в самаркандских сельских школах совершенно не преподают хотя бы основ военного перевода языка дари.
— А я не знаю, как карта будет по ихнему! — честно признался таджик. — Я им скажу… Что нам надо с командиром поговорить! Хорошо?