— Ты сказал, — начал Люпин своим невыносимым бесконечно-терпеливым тоном, — что пришла пора посвятить меня во все подробности происходящего за исключением некоторых технических тонкостей исторического характера. И что, по твоему мнению, Минерва как декан Гриффиндора имеет право знать, что происходит с ее студентами.
— Я думал, с тобой Тонкс... — искренне удивился зельевар. — Здравствуй, Минерва.
— Я тоже рада тебя видеть, Северус, — сухо отозвалась молчавшая до сих спутница Люпина. — Коль скоро ты не в курсе дела... хотелось бы мне знать, кто, в таком случае, выполняет обязанности директора Хогвартса? Мистер Малфой?
— Вот ведь старый ид... интриган! — только и сумел выдавить Северус, оценив шутку, которую сыграл с ним Дамблдор. Впрочем, он быстро взял себя в руки. — Сначала я хочу убедиться, что я имею дело с тем, с кем надо. Потом мы пойдем, — он фыркнул, — к нашему мальчику. А уж там вас и без меня посвятят во все подробности.
~ * ~ * ~ * ~
К тому моменту, когда они добрались до маленького лагеря в лесу, Северус уже почти простил директору его выходку. В конце концов, возможность полюбоваться на ошалелые физиономии Люпина и Макгонагалл можно считать подарком, а зельевар не сомневался, что таковая возможность ему сегодня представится неоднократно.
И не ошибся.
— Доброе утро, профессор! — радостно поприветствовал его Поттер, не отрываясь от важного занятия — размазывания тушенки по большому ломтю хлеба. Гостей невнимательный мальчишка, конечно же, не заметил. — Вам бутерброд сделать?
— Делайте сразу на четверых, — отозвался Северус, с наслаждением чувствуя спиной удивленные взгляды коллег. — Кофе есть, или вчера Нарцисса и мисс Лавгуд всё на эти свои гадательные глупости извели?
— Не, — бодро отозвался Поттер, — не всё. На пару котелков еще осталось. Сварить? Кстати, — спохватился он, — а почему бутерброды на четверых?
— Потому что у вас гости, Поттер, — почти ласково отозвался Северус. — Так что кормите их и развлекайте. А кофе я, пожалуй, сам сварю.
Увидев наконец Люпина и свою деканшу, Поттер вскочил и чуть не выронил хлеб и нож.
— Профессор Макгонагалл! Ремус!
И кинулся к оборотню обниматься. Северус хмыкнул и занялся кофе. Макгонагалл подошла к нему, трансфигурировала ближайшее бревнышко в мягкое кресло и осторожно уселась.
— Ай-яй-яй, — фыркнул зельевар, не отрывая взгляда от закипающего котелка. — Наш скромный лесной уют тебя не устраивает?
— Ты изменился, — невпопад отозвалась Минерва, задумчиво разглядывая его.
— Пара месяцев в Бедламе кардинально меняют человека, — усмехнулся он, снимая кофе с огня. — Тебе с сахаром? Молока у нас нет.
— Спасибо, — декан Гриффиндора осторожно взяла жестяную кружку, отпила глоток и обвела взглядом поляну. — Я смотрю, вас тут много.
— Даже слишком, — согласился Северус. — Вон в той землянке Люц и Цисси. Драко со мной. Грейнджер и Уизли спят в палатке. В дальней землянке Поттер и...
— Снейп! — гаркнули из вышеупомянутого жилища. — Скажи Гарри, чтобы перестал кормить тебя моей тушенкой! Я ее не для того от Люциуса прячу!
Минерва вздрогнула и едва не облилась кофе. Люпин побледнел.
— Сири, не говори глупостей! — рассеянно отозвался Поттер, доделывая восьмой бутерброд и выскребая остатки тушенки ложкой. — Еда общественная. Ее профессор Дамблдор для всех приносит.
— Сири?.. — слабо вопросил Люпин.
— Альбус? — точно таким же тоном произнесла Макгонагалл, но почти сразу же ее лицо просияло радостью неожиданной догадки: — Так в Хогвартсе — Альбус?!
Зельевар хмыкнул и кивнул.
— Кто ж еще... — Он повернулся к поттеровской землянке и крикнул: — Эй, Блэк, вылезай из своей конуры! К тебе тут твой женатый дружок пришел!
Люпин вскочил.
— Сириус? Но как?!..
— У Цисси спроси, — посоветовал Северус, наконец принимаясь за бутерброд. — Семейные тайны Блэков и тому подобное. Спасибо, Поттер.
— Не за что, профессор, — мальчишка пожал плечами и тоже начал завтракать.
Тем временем взъерошенный спросонья Блэк выбрался из землянки, протирая глаза.
— Что ты там прогундосил, Снейп? Я не расслы... Ремус?!
— Сири!
— Как трогательно, — фыркнул зельевар, отвернувшись от обнимающихся Мародеров. — Прямо хоть сахар в кофе не клади. Минерва, еще кружку?
— Мне налейте, — потребовал Поттер, не переставая жевать.
— Сколько тебе повторять, Поттер, с набитым ртом разговаривать неприлично! — присоединился к утренней беседе заспанный Драко. — А где мои бутерброды? Здравствуйте, профессор Макгонагалл. Доброе утро, профессор Снейп.
— Ты прямо как Гермиона, — огрызнулся Поттер. — Сам себе делай бутерброды, я тебе не Добби.
— Правда? — изумился Драко. — А я и не заметил. Вы ж у нас на одно лицо!
— Кажется, теперь я понимаю причину перемен в твоем характере, Северус, — пробормотала Минерва.
— Когда эти двое просто дрались, было легче, — согласился зельевар. — Их попытки поддерживать остроумную беседу куда более утомительны. Я все больше рад предусмотрительности Распределительной Шляпы. Страшусь представить себе, что сталось бы с Хогвартсом, попади эти двое ненароком на один факультет.
— Между прочим, профессор, — протянул вдруг Поттер странным тоном, — Шляпа хотела отправить меня в Слизерин.
Северус подавился и зашелся в приступе кашля.
— Что?! — воскликнула Минерва.
— Я говорю, — продолжил мальчишка, не меняя тона, — что Шляпа хотела отправить меня в Слизерин. Но я уже успел познакомиться с Драко, так что решил отказаться.
Малфой-младший издал какой-то непонятный сдавленный звук, но, если не считать этого, над полянкой повисла мертвая тишина.
— Браво, мистер Поттер, — одобрительно заметил Люциус, усаживаясь с ним рядом. — Полагаю, утренний раунд за вами. Налейте мне кофе, будьте добры?
Глава 19. Трудные времена
Его звали Сувлехим Такац,
И он служил почтовой змеей.
Борис Гребенщиков
— Курс галеона к французскому мушкетону продолжает падать, — озабоченно сообщил Люциус из-за свежего номера «Пророка». — И испанский триплон дорожает.
— Тоже мне новость, — пробормотал Гарри, не отрываясь от своего занятия: он яростно драил небольшой платиновый котел. Магией проклятую посудину чистить было нельзя. — В стране кризис. Политический и финансовый. В условиях общей нестабильности... Короче, чего вы ждали?!
Сириус, который только что поднес к губам кружку с чаем, поперхнулся и закашлялся.
— Гарри, ты где таких слов нахватался?
— Блэк, их теперь каждая собака знает, — проворчал Снейп. — Аккуратней, Поттер. Мне в этом котле, между прочим, Волчье зелье варить, а не овсянку.
— Могли бы и новый купить... — огрызнулся Гарри. — Через этот скоро можно будет макароны отбрасывать.
— На какие, позвольте спросить, средства я его куплю? — ядовито уточнил Снейп. — Я всего-навсего нищий школьный учитель. В отличие от некоторых.
— Бывший учитель, — ехидно вставил Сириус.
— Тем более, — отрезал зельевар. — Ваш оборотень — сами и покупайте.
— Зато тебе не нужно беспокоиться о капиталовложениях, — утешил его Люциус.
— Разумеется, — кисло согласился Снейп. — Капиталовложения ужасно омрачили бы мою во всех отношениях беззаботную и легкомысленную жизнь.
— Ты просто слишком серьезно к ней относишься, — фыркнул Сириус. — У тебя совершенно нет чувства юмора.
— Ну почему же, — возразил Снейп. — Просто оно доступно только людям с интеллектом выше среднего...
— Мальчики, — деловито вмешалась Нарцисса, прерывая назревающую ссору, — у нас припасов почти не осталось. Полмешка риса и пяток банок кильки в томате. Соль, сахар и чай тоже на исходе.