Выбрать главу

Таппенс покашляла. Томми бросил на нее испепеляющий взгляд.

– Давайте перейдем к делу, – быстро произнес он. – Вы нуждаетесь в наших услугах, мисс…

– Кингстон-Брюс, – ответила девушка. – Мы живем в Уимблдоне. Вчера вечером одна леди, которая гостит у нас, потеряла очень дорогую розовую жемчужину. С нами также ужинал мистер Сент-Винсент, он упомянул ваше агентство. Сегодня утром моя мать послала меня спросить у вас, не возьметесь ли вы расследовать это дело?

Девушка говорила хмуро, едва ли не грубо. Было ясно как божий день, что никакого согласия между нею и матерью нет и в помине, а сюда она пришла не по своей воле.

– Понятно, – чуть озадаченно ответил Томми. – Вы не обращались в полицию?

– Нет, – ответила мисс Кингстон-Брюс. – Не обращались. Было бы глупо позвонить в полицию, а потом найти эту идиотскую жемчужину за камином или куда там она еще могла закатиться.

– О! – воскликнул Томми. – Значит, жемчужина все-таки потерялась?

Мисс Кингстон-Брюс пожала плечами.

– У людей привычка устраивать шум из-за ничего, – пробормотала она.

Томми откашлялся, прочищая горло.

– Конечно, – произнес он с сомнением в голосе, – в данный момент я чрезвычайно занят…

– Я вас понимаю, – сказала девушка, вставая со стула. В ее глазах блеснула довольная искорка, что не ускользнуло от Таппенс.

– …тем не менее, – продолжил Томми, – я думаю, что смогу съездить в Уимблдон. Назовите мне ваш адрес.

– Дом «Под Лаврами», Эджуорт-роуд.

– Запишите, пожалуйста, мисс Робинсон.

– Тогда мы будем вас ждать. До свидания, – не слишком любезно произнесла мисс Кингстон-Брюс, помолчав.

– Странная особа, – сказал Томми. – Лично на меня она произвела смешанное впечатление.

– А не могла она сама похитить жемчужину? – задумчиво произнесла Таппенс. – Давай, Томми, уберем эти книги, найдем машину и съездим туда. Кстати, в чьем стиле ты станешь работать – по-прежнему Шерлока Холмса?

– Думаю, мне не помешала бы практика, – ответил Томми. – С билетом я дал маху, тебе не кажется?

– Верно, – согласилась Таппенс. – На твоем месте я бы не пыталась на нее давить… Она умна и остра на язык. И в то же время несчастна, бедняжка.

– Похоже, ты уже знаешь о ней все, – не без сарказма отозвался Томми. – Причем все твои суждения сделаны исключительно на основании формы ее носа.

– Я скажу тебе, что, по-моему, мы обнаружим под этими лаврами, – сказала Таппенс, пропустив мимо ушей его колкость. – Семейство снобов, озабоченных желанием попасть в высшее общество. Отец – если там есть отец – наверняка имеет воинское звание. Девушка изнемогает от такой жизни и презирает себя за то, что так живет.

Томми напоследок бросил взгляд на книги, теперь уже аккуратно расставленные на полке.

– Думаю, – задумчиво произнес он, – сегодня побуду Торндайком.

– Вот уж не думала, что в этом деле присутствует нечто медико-юридическое, – заметила Таппенс.

– Может быть, и нет, но должен же я, наконец, опробовать мой новый фотоаппарат! – заявил Томми. – В нем самый лучший из всех объективов! Таких линз нет больше ни в одном!

– Знаю я эти линзы, – возразила Таппенс. – К тому моменту, когда ты настроишь затвор и выберешь нужную экспозицию, твой мозг откажется тебе повиноваться и ты захочешь аппарат попроще, вроде «Брауни».

– «Брауни» – это для простачков, готовых довольствоваться малым.

– Спорим, я добьюсь этим жалким фотоаппаратом лучших результатов, чем ты – твоим.

Томми пропустил мимо ушей этот вызов.

– Мне понадобится «Спутник курильщика»[5], – произнес он. – Интересно, где его можно купить?

– Зачем? У тебя ведь есть прекрасный патентованный штопор, который тетушка Араминта подарила тебе на прошлое Рождество, – посоветовала Таппенс.

– Верно, – согласился Томми. – Забавного вида приспособление редкой разрушительной силы – таким мне тогда показался этот штопор. Довольно веселый подарок от стопроцентно непьющей тетушки.

– В таком случае я – Полтон[6], – сообщила Таппенс.

Томми смерил ее презрительным взглядом.

– Тоже мне Полтон! Ну и ну, на что ты замахнулась… Даже не мечтай.

– Это почему же? – возразила Таппенс. – Я могу довольно потирать руки. Этого будет вполне достаточно. Надеюсь, ты сделаешь гипсовые слепки следов?

Томми был вынужден замолчать. Взяв штопор, они спустились в гараж, выехали из него на машине и покатили в сторону Уимблдона.

вернуться

5

«Спутник курильщика» – набор для курения трубки, включающий в себя подставку, ершик, ложку и тому подобное.

вернуться

6

Полтон – герой романов Р. О. Фримена о сыщике – докторе Торндайке.