Выбрать главу

Волшебник и злодей отпетый,

Страною управляет этой,

Ярмо на подданных надев...

Четыреста прекрасных дев

Вы в окнах замка увидали.

Поймите: их заколдовали!

Клингсор! Он держит их в плену!..

Ах, без толку его кляну,

Поскольку все от вас зависит!..

Иль вседержитель вас возвысит

И силой вас снабдит такой,

Чтоб доблестной своей рукой

Смогли вы изверга обезглавить,

А сами нашей землею править,

Став нашим властелином впредь...

Иль суждено вам умереть,

Причем не просто, а с позором,

И пасть во прах перед Клингсором...

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

Я предостерегаю вас:

Бывало, рыцари не раз

Сих дев освободить хотели:

Давно их замки опустели.

Из этих рыцарей боевых

Не осталось почти никого в живых!..

Горько на судьбу я сетую...

И все ж, мой рыцарь, не советую

Напрасно жизнью рисковать.

Ведь та волшебная кровать

И многие другие вещи -

Воистину зловещи!.."

. . . . . . . . .

Гаван промолвил: "Но бойцу

Страшиться смерти – не к лицу!

Цель моя священна -

Вызволить из плена,

Спасти от бед ужасных

Всех этих дев прекрасных!..

Что ж! С божьей помощью! Пора!.."

...Сказал паромщик: "Вы вчера

Гевелиуса одолели.

И, может быть, на самом деле

Освободить удастся вам

Несчастных, что томятся там

И чей удел – могила...

На то дана вам сила!..

Сильнее вас я никого

Не видел, кроме одного

Бойца, в исколотых, помятых,

Необычайно красных латах:

Он их у Итера добыл,

Когда он Итера убил!..

Вот это – настоящий воин!

А я был чести удостоен

Его через поток везти:

К нам заглянул он по пути,

Куда-то торопился очень,

Был чем-то сильно озабочен

И в сущность скорбных наших дел,

Как видно, вникнуть не успел...

Итак, его я переправил...

Он пятерых коней мне оставил

В награду за мои труды...

Я на его щите следы

Весьма жестоких битв заметил.

На мой вопрос он мне ответил,

Что пятерых поочередно

(Ну, это ли не превосходно?)

Он паладинов победил,

Их покориться убедил

И в Пельрапер послал... Слыхали?

Все спрашивал он о Граале...

Такого редко встретишь... Да..."

..."Куда он поскакал?! Куда? -

Вскричал Гаван с горящим взглядом.

Да знал ли он, что я здесь рядом?!

О предстоящей битве знал?!"

"Клингсор его не занимал,

И я избег с ним разговора

Насчет проклятого Клингсора,

Его тревогою смущен:

Он был Граалем поглощен!.."

"Жаль, мы не встретили друг друга!..

Но полно!.. Где моя кольчуга?

Кольчугу! Шлем! Коня подать!

Настало время нападать!.."

. . . . . . . . .

Доспех Гавана превосходен.

И меч остер. А щит – негоден,

Пробитый в схватке боевой...

Паромщик щит приносит свой:

"Возьмите, может пригодиться!

Незаменимая вещица.

Порой весьма полезен щит:

Коль не спасет, так защитит!..

Да и с мечом не расставайтесь.

Пугать начнут – не поддавайтесь!..

И вот еще о чем прошу:

Зайдите в лавку, к торгашу,

Там, возле крепостных ворот...

Коль примет скверный оборот

Задуманное вами дело,

На него положиться можно всецело.

Оставьте у него коня!..

И передайте поклон от меня..."

...Гаван семейство это

За добрые советы

И помощь поблагодарил -

Им настежь сердце свое отворил...

И прочь отправился, спеша

Найти сначала торгаша,

Дабы коня ему оставить...

Я мог бы многое добавить,

Скажу, однако, кратко:

Все шло сначала гладко...

Воскликнул радостно купец:

"Ну, наконец-то! Наконец!..

Не надо мне вознагражденья:

Мы заждались освобожденья!.."

...Лежат товары на прилавке,

Пасется чей-то конь при лавке...

А наш герой, чуть поуняв

Запальчивый свой, гордый нрав,

Пешком (поймите: это – к счастью ж!)

Вошел в распахнутые настежь

Ворота замка... Ни один

Слуга ли, страж ли, паладин

Ему не встретился... Все было

Безлюдно, тихо... Все таило

В себе неясную беду...

Герой наш постоял в саду

И осмотрелся постепенно.

Его смущали эти стены:

Их осаждай хоть тридцать лет,

Надежды на победу нет.

Здесь штурм напрасен. И преступен.

Поскольку замок – неприступен!..

...Все это так... Но отчего

Не видно в окнах никого?

Исчезли женские фигуры...

По утвержденью Авентюры,

Гаван, в раздумья погружен,

Был крышей замка поражен,

Столь светлой, пестрой и прозрачной.

(Он счел ее весьма удачной,

С павлиньим опереньем схожей,

И он преклонился пред волей божьей...)

...Заметим, что ни дождь, ни град,

Ни самый сильный снегопад

Не могут повредить узорам,

Представшим перед нашим взором...

...Гаван по лестнице идет

(Как знать, куда она ведет?),

А после, длинным переходом,

Под куполообразным сводом,

Он шествует из зала в зал.

Ну, хоть кого бы повстречал!..

Все комнаты – как нежилые.

Да люди есть ли здесь живые?..

И вдруг он главный видит зал,

Где пол сверкает, как кристалл...

Вот здесь – посередине зала -

Кровать волшебная стояла.

Ее четыре колеса,

Все – вот какие чудеса! -

Из настоящего рубина!..

Необычайная картина!..

Но пол, что выложил Клингсор

Дарами всех на свете гор,

Великолепным малахитом,

Гранатом, яшмой, хризолитом,

Любое диво затмевал!..

Клингсор недаром затевал

Свершить немыслимое чудо:

Собрать в свой замок отовсюду

Богатства всех краев земли!..

Тех, что вблизи и что вдали!..

...Был до кровати шаг – не боле.

Но пол – что ледяное поле.

Чуть только по полу пройдешь,