- Нашли ему замену?
- Да. Молодой парень из Ливана. Зовут Терик. Жена у него очень симпатичная. - Уолтер посмотрел мимо нее на кухню. - Похоже, что ты приводишь все в порядок. Уже решила, что мы с собой возьмем?
- Кое-какие вещи. Хотела бы я быть такой же решительной, как и ты. Определенно мы возьмем мамин сервиз и серебро... для Риты, когда она будет выходить замуж... и Утрилло, что твой отец купил в Лиссабоне... мои драгоценности - это около двух фунтов... а о косметике я не буду беспокоиться. Ты говорил, что мы сможем сами ее производить...
В кухню вбежала Рита и оттолкнула Маргарет в сторону.
- Привет, папа!
- Привет, сорвиголова. Чем занималась?
- Составляла каталог своей коллекции жуков и пополняла его. Мама поможет мне заснять образцы, как только я все подготовлю. Они такие ТЯЖЕЛЫЕ!
- Как это она только согласилась подойти к твоим жукам!
- Папа, они не жуки - они экспонаты!
- Для твоей мамы они только жуки, милая. Теперь, если...
- Папа! Тут еще одно дело. Я рассказала Раулю - это новенький в нашем квартале - про тех, похожих на ястребов, насекомых на Рителле, что...
- Это не насекомые, милая. Это адаптировавшиеся амфибии.
Рита нахмурилась.
- Но в докладе Спенсера четко сказано, что они покрыты хитином и что они...
- Погоди! Тебе нужно прочитать тот технический отчет, который я принес домой месяц назад. У этих созданий метаболизм на основе меди и у них много общего с рыбами этой планеты.
- О, ты думаешь, мне нужно специализироваться в морской биологии?
- Не все сразу, милая. Теперь...
- Папа, а уже известно, когда мы улетаем? Я так хочу побыстрее оказаться на Рителле.
- Этого еще не определили, милая. Но мы можем узнать об этом в любую минуту. Теперь дай мне поговорить с мамой.
Рита отодвинулась назад.
Уолтер улыбнулся жене.
- Кто у нас растет?
- Хотела бы я знать.
- Слушай... не беспокойся насчет Дэвида. Уже прошло девять лет с тех пор... с тех пор, как он выздоровел после вируса. Все тесты показывают его полное излечение.
"Да, вылечился, если не принимать во внимание отсутствие оптических нервов". Маргарет выдавила улыбку.
- Я знаю, что ты прав. Это какой-то пустяк, над которым мы вместе посмеемся, когда... - Зазвонил колокольчик на входной двери. - Наверное, это доктор.
- Позвони мне, когда он осмотрит Дэвида.
Маргарет услышала шаги бегущей к двери Риты.
- Пора закругляться, милый, - сказала она, послав мужу воздушный поцелуй. - Я люблю тебя.
Уолтер поднял вверх два пальца в знаке победы и подмигнул.
- Я тоже. Выше нос.
Связь прервалась.
Доктор Моуэри был седовлас, с кремневым лицом, вечно куда-то спешил и имел обыкновение кивать и знающе (но невразумительно) бурчать себе под нос. Сумку с инструментами он держал в руках. Доктор погладил Риту по голове, крепко пожал руку Маргарет и настоял на том, чтобы осмотреть Дэвида без свидетелей.
- Мамаши лишь будоражат атмосферу и мешают врачам, - сказал он и подмигнул, чтобы смягчить яд своих слов.
Маргарет отправила Риту в верхнюю комнату и осталась ждать в верхнем холле. На обоях между дверью в комнату Дэвида и углом холла было сто шесть вставок с цветочным узором. Она уже приступила к подсчету столбиков балюстрады, когда наконец появился доктор. Он мягко закрыл за собой дверь и задумчиво кивнул.
Маргарет застыла в ожидании.
Доктор Моуэри кашлянул, прочищая горло.
- Что-нибудь серьезное? - встревожилась Маргарет.
- Не то чтобы... Давно он в таком состоянии... апатичный и расстроенный?
Маргарет проглотила комок в горле.
- Он слегка изменился с тех пор, как мы купили электронное пианино... оно должно было заменить "Стейнвей" его деда. Вы это имеете в виду?
- Изменился как?
- Непослушный, вспыльчивый... хочет все время быть один.
- Полагаю, что у вас нет возможности прихватить с собой рояль, заметил доктор.
- О, Боже мой... он должно быть весит всю тысячу фунтов, - сказала Маргарет. - А электронный инструмент только двадцать один фунт. - Она прочистила горло. - Это все из-за рояля, доктор?
- Возможно, - доктор Моуэри сделал первый шаг по лестнице вниз. - Не похоже, чтобы это было что-то органическое. Своими инструментами я ничего не смог обнаружить. Я хочу, чтобы доктор. Линквист и еще кое-кто осмотрели его сегодня вечером. Доктор Линквист - наш главный психиатр. А тем временем я попытаюсь уговорить мальчика что-нибудь съесть.
Маргарет подошла к доктору.
- Я медсестра. Если с мальчиком что-нибудь серьезное, то вы можете мне рассказать...
Он переложил сумку в правую руку и похлопал ее по плечу.
- Не беспокойтесь, дорогая. Колонистам полезно иметь музыкального гения. Мы не позволим, чтобы с ним что-нибудь случилось.
У доктора Линквиста было круглое лицо и циничные глаза падшего херувима. Голос его исходил волнами, разливаясь над слушателями и затягивая тех в водоворот. Психиатр и его коллеги пробыли с Дэвидом почти до десяти вечера. Потом доктор Линквист отпустил остальных и спустился в музыкальную комнату, где его ждала Маргарет. Он сел на скамейку у рояля, ухватившись руками за деревянный выступ рядом с ним.
Маргарет заняла свое кресло-качалку. Это был единственный предмет из мебели, о котором она жалела. От долгого использования кресло приобрело контуры, точно соответствующие ее фигуре, а его грубая матерчатая обивка несла успокаивающее своеобразие дружеской теплоты.
Из окна доносилось звонкое пиликание сверчков.
- Мы можем сказать совершенно определенно, что все дело именно в этом рояле, - сказал Линквист. Он хлопнул ладонями по коленям. - Вы не думали о возможности оставить мальчика на Земле?
- Доктор!
- Я бы попросил вас подумать.
- С Дэви настолько серьезно? - спросила Маргарет. - Я имею в виду, в конце концов... все мы будем скучать по нашим вещам. - Она потерла подлокотники кресла. - Но, во имя неба, мы...
- Я не музыкант, - произнес Линквист. - Хотя критики утверждают, что ваш мальчик гений... но сейчас не выступает, потому что не хочет осложнений... я имею в виду ваш отъезд и все прочее. Наверное, вы понимаете, что мальчик преклоняется перед памятью деда?
- Он просмотрел все старые стерео, прослушал все старые пленки. Ему было только четыре, когда дед умер, но Дэви помнит все, что они делали вместе. Это было... - Она пожала плечами.
- Дэвид отождествляет свой унаследованный талант со своим унаследованным роялем. Он...
- Но рояль можно заменить, - воскликнула Маргарет. - Разве не может один из наших столяров или плотников скопировать...
- Нет, - сказал Линквист. - Никаких копий. Это уже не будет рояль Мориса Хатчела. Видите ли, ваш мальчик слишком зациклился на том, что унаследовал свой талант от деда... так же, как унаследовал рояль. Он это увязывает вместе. Мальчик верит в то, что если утратит рояль, то потеряет и талант. И тут у вас возникают серьезные проблемы.
Маргарет покачала головой.
- Но дети свыкаются с этими...
- Он не ребенок, миссис Хатчел. Или, правильнее сказать, он не ТОЛЬКО ребенок. Он еще и гений. Это слишком хрупкое состояние.
Маргарет почувствовала, что у нее пересохло во рту.
- Что вы хотите этим сказать?
- Мне не хотелось бы напрасно вас тревожить, миссис Хатчел. Но видите ли, если мальчик лишится таланта... Ну, он может умереть.
Она побледнела.
- О, нет. Он...
- Иногда такое случается, миссис Хатчел. Мы могли бы попробовать кое-какие процедуры, но у нас нет времени. Ожидается, что дату вашего отбытия скоро объявят. А такое лечение длится годами.