Выбрать главу

– В самом деле? – сдержанно произнесла она с вежливым интересом. Самообладание уже полностью вернулось к ней. – Надеюсь, вас ждет приятная поездка. Долго ли туда ехать? Как будете добираться?

– Дилижансом часов девять, – ответил я, сверившись с «Брадшо». – И стоит сорок франков. Но частным экипажем или дополнительным почтовым намного дороже.

– Позвольте взглянуть? – Я передал ей справочник. – Хотя я никогда не понимала этого «Брадшо».

– Если у вас есть сомнения, я с удовольствием вам все объясню, – предложил я, но она со смехом отказалась от моей помощи, сказав, что ей хочется самой разобраться в этой головоломке, и я, оставив ей книгу, отодвинулся в угол. Мерный стук колес постепенно убаюкал меня. Я сонливо размышлял и с наслаждением рассматривал ее прекрасное лицо, пока она сосредоточенно изучала справочник, не подозревая о том, что эта прекрасная женщина готовит план моего уничтожения.

Первой остановкой был Биль, или на французский манер Бьен. Стояли мы минут десять или даже больше, поэтому я успел сходить на телеграфную станцию при вокзале, где к своей радости нашел послание от Фальфани, в котором он сообщал, что постарается побыстрее приехать в Бриг, если я не предложу другого.

Ответ, который я сразу направил в Гешенен, звучал так:

«Заявляет, что едет только в Монтре. Не верю ей. Думаю, ей нужно в Бриг. Приезжайте туда и ждите. Возможно, придется объединить силы».

Мы с Фальфани сходились во взглядах и действовали сообща.

Я считал, что мы на правильном пути, а после второй и третьей телеграммы, которые я получил в Невшателе и Ивердоне, у меня отпали последние сомнения. Наконец, когда мы подъезжали к Лозанне, я решил предупредить леди, что пора начинать готовиться к выходу. Привлекать к себе ее внимание не пришлось, потому что она украдкой наблюдала за мной. На губах ее заиграла милая и приветливая улыбка, которая могла осчастливить и более самоуверенного человека, чем я.

– Подъезжаем? Замечательно! Я умираю от голода. – И улыбка переросла в жизнерадостный смех, когда она встала с сиденья, готовясь выходить из вагона. – Боюсь, вам придется подождать, Филпоттс, мы не можем его оставить. – Она указала на ребенка, крепко спавшего рядом с ней. – Но я пришлю или принесу вам что-нибудь. Надеюсь, этот господин проведет меня в буфет.

Я, понятное дело, согласился.

– С превеликим удовольствием, – сказал я и повел ее в ресторан, расположенный в дальнем конце платформы. Мы сели за столик tête-à-tête[12] и приготовились вкушать. Странно, но, несмотря на ее слова, ела леди очень мало.

– Наверное, я слишком долго ждала. Пожалуй, возьму что-то другое, – произнесла она, попробовав отбивную, и принялась внимательно изучать меню. Время прошло незаметно, и, когда до отправления оставалось пять минут, она встрепенулась. – Бедняжка Филпоттс, я совсем про нее забыла! Не могли бы вы мне помочь?

И я посчитал своей обязанностью отнести еду в поезд. Быстро пройдя по платформе, я запрыгнул в вагон и подошел к тем местам, где мы оставили горничную с ребенком.

Они исчезли, и горничная, и ребенок. Исчезло все: пледы, сумки, вещи, люди. В купе никого не было, поэтому никто не мог рассказать, когда они ушли или куда направились.

Я выбежал на платформу, думая, что моя спутница идет за мной, но, к своему изумлению, обнаружил, что она тоже исчезла.

Глава XI

На какой-то миг я оказался сбит с толку и растерялся, но быстро взял себя в руки. Они точно все рассчитали. Можно ли было их еще найти? Единственный шанс заключался в мгновенном и решительном действии. Я должен был как можно скорее снова взять след, поехать за ними и найти их, где бы они ни были.

Можно было предположить, что они просто пересели в другой вагон в расчете на то, что я, не обнаружив их, начну обыскивать вокзал. Я принялся бегать по поезду, выбегать на платформу и запрыгивать в вагоны, искать, вынюхивать, да так увлекся, что не обратил внимания на явные признаки отправления поезда: проводники fertig[13], предупредительный гудок, ответный свисток паровоза – ничего этого я не заметил, и поезд пришел в движение, прежде чем я успел выйти. Я ринулся к двери, чтобы выпрыгнуть, но меня остановили.

– Was ist das? Nein, nein, verboten[14]. – Сильная рука схватила меня за воротник и оттащила от двери. – Это был тот самый проводник, враг, которого я нажил себе, помогая леди, и теперь он с радостью воспользовался возможностью насолить мне.

Я отчаянно боролся, но к тому времени, когда наконец сбросил его с себя, поезд уже набрал такую скорость, что прыгать с него было просто небезопасно. У меня не осталось выбора, кроме как дождаться ближайшей остановки и оттуда как можно скорее вернуться в Лозанну. К счастью, ждать пришлось всего двадцать пять минут. Сойдя в Веве, уже через десять минут я сел на обратный поезд. Всего я потерял меньше полутора часов.

Однако за такое короткое время многое может произойти. Для моих беглянок этого было более чем достаточно, чтобы покинуть вокзал Лозанны и предпринять дальнейшие шаги, спрятаться в каком-нибудь укромном месте, затаиться или уехать в другое место.

Первым делом мне предстояло найти на вокзале человека или людей, которые могли видеть сбежавших. Возможно ли, что они, эти две женщины, разделились окончательно? Очень маловероятно. Скорее стоило ожидать, что они снова объединились, как только меня не стало видно на горизонте. Вместе им наверняка было проще и безопаснее, поэтому я стал спрашивать о двух женщинах, леди и служанке с ребенком.

На вокзале я нашел немало людей в железнодорожной форме, но все они, как свойственно людям их профессии, держались надменно и безразлично по отношению к путешествующей публике, и никто из них не проявил ни малейшего интереса к моему делу. Один пожал плечами, второй промолчал, посмотрев на меня свысока, третий рявкнул, что слишком занят, а четвертый строгим тоном велел заняться делом и не шляться по вокзалу.

Не получив помощи от железнодорожников (и здесь я хочу огласить свое мнение, сложившееся за годы путешествий по разным странам: по части грубости и зазнайства швейцарские должностные лица не имеют себе равных), я вышел из вокзала и попытался что-то разузнать у извозчиков и коммивояжеров, поджидавших пассажиров. Одного за другим я расспросил каждого извозчика, но не услышал ничего определенного. Большинство стояло на своих местах, когда пришел полуденный поезд, многие отвозили пассажиров с багажом в Лозанну и высаживали их у различных гостиниц и частных домов, но никто не видел людей, соответствующих моему описанию.

После этого стало понятно, что моя леди не покидала вокзал в экипаже и не ушла открыто. Но то, что ее никто не видел, не снимало вопроса. Эти люди ленивы и глупы, ничего кроме заработка их не интересует, и они попросту не обращали внимания на тех, кто не выказывал желания нанимать экипаж. Но и это меня не сбило. Тайному агенту, который боится трудностей, лучше поискать другое занятие. Стоя перед большим вокзалом, принадлежащим железнодорожной компании «Юра-Симплон», я обратил внимание на небольшой фасад Гер Сант-Люс, одной из промежуточных станций на Ficelle, или канатной дороге, которая соединяет Уши на озере с верхними районами Лозанны.

Расстояние в ярдов сто, если не меньше, до нее можно было преодолеть быстро и незаметно, достаточно было дождаться, когда схлынет поток пассажиров, высадившихся из очередного поезда. Этот фуникулер был оснащен большим количеством кабинок, и до Лозанны наверху или Уши внизу можно было добраться за считанные минуты. Срочно продолжить поиски в этом направлении было необходимо. Я слишком хорошо понимал, что и так потерял много времени, причем в самом начале, и теперь мог безвозвратно потерять след.

Я вошел на станцию Сант-Люс, все еще не решив, какое направление выбрать, когда подъехал вагончик, идущий наверх. Это решило мои сомнения. Я подбежал к платформе и запрыгнул в него. С чего-то начинать все равно надо было. Оказавшись внутри, я сразу расспросил проводника, пробившего мой билет, но он ничем не смог помочь.

вернуться

12

Вдвоем (фр.).

вернуться

13

Наготове (нем.).

вернуться

14

Это что такое? Нет, нет, нельзя (нем.).

полную версию книги