Выбрать главу

Однако вследствие коррекции маршрута Бхулака в стратегии появились изменения, которые будут обозначены ниже.

Отряд ариев, к которым попал представитель, согласно полученной Поводырём посредством перехвата бесед членов группы информации, является посольством, отправленным одним из племенных вождей к правителям Маргуша с просьбой разрешить расселение этого народа в контролируемых Маргушем степных районах.

Ситуационный экспресс-анализ дал результат в 98,007 процента, что в этой группе Бхулак не подвергнется опасности.

Первый контакт состоялся с одним из членов отряда, который в отдалении от лагеря готовился к религиозному ритуалу. Поводырь ввел в мозг эмиссара знание языка ариев на первоначальном уровне. В дальнейшем эти знания будут поэтапно пополняться и усложняться.

Степь на северо-западе Маргуша. 2005 год до н. э.

Бхулак очнулся от навязчивого звука. Казалось, он не только заполонял всё вокруг, но и проникал внутрь его тела вплоть до костного мозга. По мере того, как сознание возвращалось, к звуку прибавилось ощущение грубой тряски.

Он анализировал всё это, пытаясь осознать своё нынешнее место в мире. Смутно вспоминались первые минуты после вспышки и ощущения бытия-небытия, охватившего его во время переноса. Из воды к нему шёл молодой человек в одной мокрой белой рубахе, с лицом отчаянным и просветлённым — один из его детей… Его вопрос на незнакомом языке — в котором, однако, угадывались слова исчезнувшей речи народа ар. В этот момент Поводырь стал вливать в разум Бхулака знания языка незнакомца, и он сумел составить ответ.

Но тут накрыла безумная боль, от которой он закричал бы диким голосом — не перехвати дыхание, словно горло стянули жёсткой верёвкой. Потом настала долгая тьма, в которой то, что оставалось от его личности, тысячи злых духов терзали тысячами невыносимых пыток.

Теперь всё это прошло. Бхулак вытянулся на чём-то мягком. Похоже, тело его не пострадало или пострадало не сильно. Он сообразил, что движется. Его везли в какой-то повозке, причём крытой — здесь было темно и душно. Подняв руку — с таким трудом, словно делал это первый раз в жизни — Бхулак вытянул её в сторону и нащупал плотную и мягкую стенку. Кажется, это был войлок. Он знал такие повозки — их использовали народы по всей Степи.

Пошарив рядом, нащупал меч, кинжал, кошель с мелочами и, главное, мешок с золотом. Его не ограбили, и это уже было хорошо. Тут лежали и ещё какие-то вещи, определить которые наощупь он не мог.

Повозка, подпрыгнув на очередной колдобине, остановилась. Кто-то отдёрнул войлочный полог спереди, где сидел возница, и Бхулака ослепил яркий свет заходящего солнца.

— Учитель Заратахша! — услышал он молодой голос на языке, который уже прекрасно знал. — Скорее сюда, он очнулся!

Теперь отдёрнули боковой полог. Прикрывшись рукой от света, Бхулак узрел почтенного мужа с окладистой русой бородой, в островерхом кожаном колпаке и длинной белой рубахе, подпоясанной плетёным поясом. В руке муж держал посох с медным навершием в виде бычьей головы — скорее, церемониальный жезл, чем опора при ходьбе. Сразу было видно, что человек это значительный и облечённый властью.

— Варуна и Михра, ахуры, благословят тебя, незнакомец, — произнёс человек звучным голосом, явно привыкшим произносить речи перед большими собраниями.

— Приветствую тебя, почтенный, — осторожно ответил Бхулак.

Пока ситуация не прояснилась, лучше всего было говорить поменьше и покороче. Но кое-что следовало узнать сразу.

— Сколько времени я был без сознания? — спросил он.

— Больше трёх дней, — отвечал муж. — Тебе было очень плохо, я не думал, что ты очнешься, но это случилось — хвала благому Вайу! Но позволь спросить — кто ты?

— Меня зовут… — Бхулак на мгновение запнулся, переводя своё имя на местный язык — это всегда полезно. — Меня зовут Шупан. А кто ты, достойнейший?

Муж приосанился и произнёс со значительной интонацией:

— Я — заотар Заратахша из рода Гуштам, из атаурванов, старшина посольства к владыкам страны Маргуш от славного царя Веретрагны из Аирйанэм-Ваэджа.

Знаний Бхулака хватило, чтобы понять, что перед ним жрец высокого ранга и предводитель клана из одного из здешних царств. И что он — представитель одной из дальних отраслей его народа, за тысячелетия ушедшей очень далеко от родины предков. То есть Поводырь перенёс его в нужные края. И это тоже было хорошо.