Выбрать главу
Бобы, и сало, и каплун, Все было вкусно, смачно, — право, Гостей он потчевал на славу! Когда ж окончен был обед, Хозяин — верьте или нет! — Сам отсчитал, скажу я вам, По двадцать су трем горбунам, Но наказал при этом строго Им позабыть сюда дорогу, Не подходить к ограде даже: Хозяин, мол, всегда на страже — Придут, так искупают их В волнах потока ледяных (Там, под горой, текла река, Стремительна и глубока). И горбуны тогда, конечно, Прощаться начали поспешно. Но все ж они довольны были: Все трое, уходя, решили, Что день отлично проведен. Хозяин тоже вышел вон — Пройтись к реке пошел. А даме Расстаться жалко с горбунами. Зовет она обратно всех: Послушать песни их и смех Ей так хотелось! Но сначала Закрыть все двери приказала. Покуда горбуны сидели И, даму забавляя, пели, Уже по лестнице крутой Ее супруг шагал домой. В разгар веселья слышен вдруг Нетерпеливый, громкий стук И резкий голос. Нет сомненья, Хозяин… И, полна смятенья, Не знает дама, как ей быть, Куда бы горбунов укрыть. В углу стоял там ларь большой, Тогда он, кстати, был пустой. В ларе — три ящика. Так, значит, Туда гостей она упрячет! Пока их дама в ларь пихает, В покой уже супруг вступает: Обнять красавицу-жену Пришла вдруг прихоть горбуну. Но вскоре он и в этот раз Ушел, куда-то торопясь. Жена его уходу рада — Ей только этого и надо: Так хочется, чтоб менестрели Еще хоть что-нибудь ей спели! И что же? Дама ларь открыла И в изумлении застыла: Все трое, лежа взаперти, Задохлись, господи прости! Ее испуг представьте сами: Как быть, что делать с мертвецами?.. Она к дверям — кричит, зовет, Быть может, кто-нибудь придет? Прохожий парень слышит зов — И даме он служить готов. — Послушай, — та ему, — дружок! Дай перво-наперво зарок О том вовеки не болтать, Что б ни пришлось тебе узнать. А за услугу небольшую, Которой у тебя прошу я, Я сразу тридцать ливров дам. — И парень рад таким речам. — Все сделаю, — сказал он, — ладно! —
(До денег жаден был изрядно, К тому же глуп). Он зря не ждал И вмиг по лестнице взбежал.   Вот дама ящик открывает. — Дружок, не бойся! — восклицает. — Урода в реку бросить надо, Тебя за труд твой ждет награда. — И молодец за труд берется: Он запихал в мешок уродца, Взвалил мешок себе на спину И стал спускаться с ним в долину. К реке с поклажею примчавшись И на высокий мост поднявшись, Он горбуна швырнул в поток И, дело сделав, со всех ног Помчался за наградой в дом. А дама между тем с трудом Уже из ящика другого Урода извлекла, второго, И, у стены поставив тело, У входа отдохнуть присела. Вбегает парень налегке: — Ну вот — уродец ваш в реке! Теперь пожалуйте за труд. — А та ему: — Ах, низкий плут! Смеешься, что ли, — говорит, — Горбун ведь снова здесь торчит! Он, стало быть, не брошен в воду, Обратно ты принес урода? Вот, погляди-ка! — Что за дьявол! Уже в воде горбун ваш плавал… В толк не возьму я — как же так Припер опять сюда мертвяк?! Дивлюсь таким я чудесам, Но, будь он хоть Антихрист сам, Не поздоровится ему! — Тут подошел он к горбуну, Тотчас его в мешок всадил И ношу на плечи взвалил. Опять к реке спешит упрямо. Меж тем, одна оставшись, дама Урода третьего берет, Близ очага его кладет И парня ждать идет ко входу.   Вниз головою, прямо в воду, Тот с маху горбуна бросает. — Ишь непутевый, — восклицает, — Не вздумай снова приходить! — А сам обратно во всю прыть — У дамы требует награды. Она не спорит: — Очень рада, Что наградить тебя могу, — И с ним подходит к очагу (Не знает будто бы она, Что там увидят горбуна). — О, посмотрите, что за чудо! Как он попал сюда? Откуда? Гляди-ка, здесь горбун лежит! — И парень ошалел: глядит — И впрямь горбун там у огня… — Пусть черти упекут меня, Кто видывал шута такого! Неужто мне придется снова Урода на себе таскать? Топлю его, а он опять Сюда, как назло, прибегает! — И он в мешок его сажает, Аж взмок бедняга от досады, От ярости и от надсады. Взваливши ношу, разозлен, Спускается по склону он — И из мешка тотчас же, с ходу, Выбрасывает тело в воду. — Пошел ко всем чертям, наглец! Измаял ты меня вконец, Мне шутки эти надоели, Вот привязался, в самом деле! Ты, видно, мастер колдовать, Но колдовством меня не взять: Коль приплетешься вновь за мной, Тебя клюкой иль кочергой Так по хребту хвачу я, брат, Что только кости затрещат! — Уставши попусту ругаться, Стал парень к дому подниматься; Уже пройдя ступеней ряд, Он увидал, взглянув назад, Что вслед ему горбун шагает. У парня сердце замирает, И, наваждением смущен, Перекрестился трижды он, Молитву про себя бормочет… — Вот бешеный-то! Снова хочет Меня догнать, — он говорит, — Как резво он за мной бежит! Ох и наскучило же мне Таскать урода на спине! Покончу я сейчас же, право, С твоей дурацкою забавой За мной гоняться по пятам! — И, быстро подбежав к дверям, Он пест, висевший над дверями, Схватил обеими руками. Уж рядом с ним горбун-сеньор. — Э, братец мой, ты больно скор! Затеял дело ты чудное. Клянусь я Девой Пресвятою, Последний час тебе пришел! За дурня, что ль, меня ты счел?! — Тут, тяжкий пест держа в руках, Урода по башке он — трах! — Ударил, сколько было сил, И разом череп раскроил. Сеньор на землю мертвым лег. Засунув мертвеца в мешок И затянув мешок веревкой, Чтоб было с ним спускаться ловко, Парнишка снова вниз идет. Миг — и в реке уже урод: Чтобы горбун вернее сгинул, Он так в мешке его и кинул. — Эй ты, ведьмак! Ступай ко дну! — Кричит в сердцах он горбуну. — Ты думал, нет тебе изводу? Так похлебай, паскуда, воду! И к даме он бежит скорей, Награды требует у ней: Мол, выполнено порученье. С ним дама не вступает в пренье И тридцать ливров, все сполна, Вручает молодцу она. Хотя цена была немалой, Но дама все ж не прогадала, Другое тут пошло житье! Был день удачным для нее: Смерть ненавистному уроду Принес тот день, а ей — свободу, И счастлива теперь она, Отделавшись от горбуна.