Разрази меня господь,
Коль я… Прощайте…
(Направляется в свою лавку.)
Заколоть
Я дам себя, коль шесть локтей
Сукна из лавочки моей
Не взял бессовестный бандит.
Ужель я с панталыку сбит
Его женою так вот, разом,
Иль в самом деле ум за разум
Сегодня у меня зашел?
Я в полном здравье, но осел.
Смотреть мне надо было в оба.
Да, но ему лишь шаг до гроба…
Не вяжутся в сознанье как-то
Два этих непреложных факта,
Не примирить их меж собой.
Но жулик учинил разбой,
Мое сукно унес под мышкой,
И счеты я сведу с воришкой!
А может быть, все снится мне?
Нет, видит Небо, лишь во сне
В кредит я мог продать свой драп —
Я не такой головотяп.
Где речь заходит о продаже,
Там я, предстань мне ангел даже,
Товар на веру не отдам.
А мэтру Пьеру в руки сам,
Выходит, отдал? Быть не может!
Кто разобраться мне поможет?
Спаси, о Боже, и помилуй,
Но ложь от правды не под силу
Здесь отличить мне одному.
Патлен
(Гильеметте, шепотом)
Ушел?
Гильеметта
(тоже шепотом)
Пока что не пойму.
Он был растерян, и немало.
В нем злость, однако, клокотала,
Подобно адскому вулкану.
Патлен
Раз он ушел, пожалуй, встану.
Визит был впору нанесен.
Гильеметта
Ах, Пьер, а вдруг вернется он?
Лежите.
Патлен
Что ж, повременим.
Клянусь Спасителем самим,
Нашла коса на камень. Баста!
Он в долг дает отнюдь не часто,
Вернее, вовсе не дает.
А после нынешних щедрот
Постричься может наш Гильом
В монахи.
Гильеметта
Что ж, мы поделом
Вкруг пальца обвели его:
Сквалыга нищим ничего
Не подавал.
(Смеется.)
Патлен
Уймите смех!
Вдруг он вернется, как на грех?
А коль вернется, нам порушит
Все дело.
Гильеметта
Смех меня так душит,
Что удержаться нету сил.
Суконщик
(на улице)
Пускай мне будет свет не мил,
Коль адвоката-златоуста —
Ах, чтобы шельме было пусто! —
Оставлю все-таки в покое.
Что давеча он нес такое
О деньгах, спрятанных в подвале?
Он в сундуке своем едва ли
И грош-то ломаный найдет.
Гильеметта
(у себя)
От смеха надорву живот,
Как вспомню вид его сраженный
И взор, которым он, взъяренный,
Казалось, все испепелит.
Он был как порохом набит.
Зажженный трут ему подсунь я —
Его взорвало б.
(Смеется.)
Патлен
Хохотунья,
Уймитесь, или нас дебил
Услышит.
Суконщик
(на улице)
Эко, возомнил
Лис-адвокат, мол, у Жосома —
О ужас! — ж… лишь весома.
Я докажу, что такова,
Помимо ж…, голова.
Тебя, Патлен, я проучу —
Отправлю в лапы к палачу.
Расправиться пора настала
С тобой, бесстыжий надувала!
Я был слепой, теперь я зрячий.
(Стучится в дом Патлена.)
Хозяйка!
Гильеметта
(шепотом)
Изверг не иначе
Как все подслушал: стал орать
Сильней.
Патлен
(тоже шепотом)
Я в бред впаду опять.
К нему ступайте.
Гильеметта
(открывает дверь)
Что за крик?
Суконщик
Смеетесь? Ну-ка, сей же миг
Отдайте деньги!
Гильеметта
Матерь божья!
Смеюсь? С чего вы взяли? Что ж я,
Совсем бесчувственная тварь?
Не сыщешь, хоть весь мир обшарь,
Меня несчастней человека.
Я только знаю, где аптека.
Когда супруг мой, мне на страх,
На всех лопочет языках
В бреду, на волосок от смерти,
Я сразу, сударь мой, поверьте,
Смеюсь и плачу.