Выбрать главу
Разрази меня господь, Коль я… Прощайте…

(Направляется в свою лавку.)

Заколоть Я дам себя, коль шесть локтей Сукна из лавочки моей Не взял бессовестный бандит. Ужель я с панталыку сбит Его женою так вот, разом, Иль в самом деле ум за разум Сегодня у меня зашел? Я в полном здравье, но осел. Смотреть мне надо было в оба. Да, но ему лишь шаг до гроба… Не вяжутся в сознанье как-то Два этих непреложных факта, Не примирить их меж собой. Но жулик учинил разбой, Мое сукно унес под мышкой, И счеты я сведу с воришкой! А может быть, все снится мне? Нет, видит Небо, лишь во сне В кредит я мог продать свой драп — Я не такой головотяп. Где речь заходит о продаже, Там я, предстань мне ангел даже, Товар на веру не отдам. А мэтру Пьеру в руки сам, Выходит, отдал? Быть не может! Кто разобраться мне поможет? Спаси, о Боже, и помилуй, Но ложь от правды не под силу Здесь отличить мне одному.

Патлен

(Гильеметте, шепотом)

Ушел?

Гильеметта

(тоже шепотом)

Пока что не пойму. Он был растерян, и немало. В нем злость, однако, клокотала, Подобно адскому вулкану.

Патлен

Раз он ушел, пожалуй, встану. Визит был впору нанесен.

Гильеметта

Ах, Пьер, а вдруг вернется он? Лежите.

Патлен

Что ж, повременим. Клянусь Спасителем самим, Нашла коса на камень. Баста! Он в долг дает отнюдь не часто, Вернее, вовсе не дает. А после нынешних щедрот Постричься может наш Гильом В монахи.

Гильеметта

Что ж, мы поделом Вкруг пальца обвели его: Сквалыга нищим ничего Не подавал.

(Смеется.)

Патлен

Уймите смех! Вдруг он вернется, как на грех? А коль вернется, нам порушит Все дело.

Гильеметта

Смех меня так душит, Что удержаться нету сил.

Суконщик

(на улице)

Пускай мне будет свет не мил, Коль адвоката-златоуста — Ах, чтобы шельме было пусто! — Оставлю все-таки в покое. Что давеча он нес такое О деньгах, спрятанных в подвале? Он в сундуке своем едва ли И грош-то ломаный найдет.

Гильеметта

(у себя)

От смеха надорву живот, Как вспомню вид его сраженный И взор, которым он, взъяренный, Казалось, все испепелит. Он был как порохом набит. Зажженный трут ему подсунь я — Его взорвало б.

(Смеется.)

Патлен

Хохотунья, Уймитесь, или нас дебил Услышит.

Суконщик

(на улице)

Эко, возомнил Лис-адвокат, мол, у Жосома — О ужас! — ж… лишь весома. Я докажу, что такова, Помимо ж…, голова. Тебя, Патлен, я проучу — Отправлю в лапы к палачу. Расправиться пора настала С тобой, бесстыжий надувала! Я был слепой, теперь я зрячий.

(Стучится в дом Патлена.)

Хозяйка!

Гильеметта

(шепотом)

Изверг не иначе Как все подслушал: стал орать Сильней.

Патлен

(тоже шепотом)

Я в бред впаду опять. К нему ступайте.

Гильеметта

(открывает дверь)

Что за крик?

Суконщик

Смеетесь? Ну-ка, сей же миг Отдайте деньги!

Гильеметта

Матерь божья! Смеюсь? С чего вы взяли? Что ж я, Совсем бесчувственная тварь? Не сыщешь, хоть весь мир обшарь, Меня несчастней человека. Я только знаю, где аптека. Когда супруг мой, мне на страх, На всех лопочет языках В бреду, на волосок от смерти, Я сразу, сударь мой, поверьте, Смеюсь и плачу.