Глава 15
После этих событий был разговор между Аврамом и Б-гом лицом к лицу
Сказал Б-г Авраму смотри Аврам я защищаю тебя плата твоя велика
После войны с эламитами происходит разговор между Б-гом и Аврамом. Б-г указывает Авраму на то, что он исполняет часть своего обещания.
Ответил Аврам Господь Б-г что дашь мне я остаюсь бездетный приемный сын мой управляющий домом моим Элиэзер
И продолжил Аврам не дал ты мне потомков вот приемный сын мой наследует от меня
На что Аврам говорит, что, несмотря на все, что дает ему Б-г, ему некому это передать и все унаследует его приемный сын по имени Элиэзер. Судя по законам, дошедшим до наших дней, можно сказать, что было два вида усыновления. Первый: в случае если ребенок был выкинут на съедение собакам и был спасен приемными родителями, усыновление считалось безвозвратным — такой найденыш не мог быть истребован у усыновителя по суду. И второй — по договору, заключенному между усыновителем и кровными родителями усыновленного. Закон запрещал усыновителю изгонять из дома усыновленного, работавшего в его хозяйстве, с пустыми руками — ему в таком случае полагалась треть наследственной доли в движимом имуществе, как в случае с Элиэзером. Перевод имени Элиэзер означает “Б-г мой помощь”.
Говорил Б-г ему не наследует он только кто произойдет от тебя наследует вывел он его наружу и сказал глянь на небо и сосчитай звезды
И продолжил сосчитаешь ты их столько будет потомков у тебя
Б-г говорит Авраму о том, что Элиэзер не будет наследником. Наследником будет только кровный ребенок Аврама. Далее Б-г ведет себя как человек, — он выводит Аврама наружу, что вызывает интерес. Ведь существовало много способов показать Авраму многочисленность его потомства. Однако Б-г принимает решение показать ему лично.
Поверил в Б-га и засчиталось ему в праведность
Судя по прочитанному, Аврам находился в кризисе веры. Скорее всего, от него также требовалось исполнение условий, о которых нам неизвестно. Он продолжает их выполнение, и это засчитывается ему в праведность.
Сказал ему Я Б-г который вывел тебя из Ура Халдейского дать тебе страну эту в наследство
Б-г продолжает исполнение своих обещаний и дарует Авраму страну, в которой он находится.
Сказал он Господин Б-г как узнаю я что унаследовал
Ответил ему возьми 3-летнюю телку и 3-летнего козла и 3-летнего барана голубя и птенца
Аврам интересуется, когда он вступит в права владения. Б-г отвечает ему, что это случится после жертвоприношения вышеупомянутых животных.
Взял он у него все это и он bitru внутри и дал человек bitru почти rahu и птицу не bitru
Этот отрывок в ортодоксальном переводе сложен для понимания. Дело в том, что в иврите слово «батар» переводится как ‘разрезать пополам’, из-за этого теряется смысл. Мы воспользуемся аккадским вариантом: bitru — это ‘лучшее’, и rahu — ‘под тяжелым бременем’. Отрывок обретает смысл, и становится понятно происходящее. Взял он у него все это, и было оно лучшим внутри, и дал человек, проверяющий качество под тяжелым бременем, и птицу не лучшую. Аврам не готовил жертвенных животных сам, а поручил это своему приемному сыну Элиэзеру. Тот, узнав о разговоре Аврама с Б-гом, находился в депрессивном состоянии: все его мечты рухнули — и умышленно или нет положил птицу не лучшего качества. В этой главе также открывается значение имени Аврам: с аккадского abramu — ‘птица’. Именно птица сыграла с Аврамом злую шутку и обрекла его потомство на страдания.
И опустилась птица хищная на туши и сидел с ними Аврам
Солнце припекло и дремота опустилась на Аврама и вот ужас и темнота опустилась на него
Зачуяв несвежее мясо, на туши жертвенных животных спускается хищная птица. Аврам начинает понимать что Б-г не принимает жертву. К нему приходит понимание: все, что он делал до этого времени, может обрушиться в одно мгновение. С ним случается удар, и он теряет сознание.
И сказал Авраму знание узнаешь потому что ты geru. Будут потомки твои в стране не их в рабстве и бедности 400 лет. И также люди на которых они работать будут судимы мною будут и выйдут они после этого с богатством большим.
Б-г обращается к Авраму, находящемуся в бессознательном состоянии, и рассказывает ему, во что обойдется его ошибка. Б-г говорит: «…узнаешь, потому что ты geru» — на аккадском ‘готовый к войне или судебным тяжбам’, тем самым предостерегая его от поступков в состоянии аффекта.