Выбрать главу

Он растянул рот в злорадной усмешке.

   — Последнее, перед границей с землями глерда Велаголия.

   — Что за хрень, — сказал я с тоской, — а можно сейчас от него отказаться? И пусть свои проблемы решают сами, как при демократии?

Он покачал головой.

   — Увы, сейчас это точно ваши люди.

Я с чувством приближающихся неприятностей повернулся к старику.

   — Что стряслось?

Он кивнул в сторону хатки, что при ближайшем рассмотрении оказалась всего лишь просторной хижиной.

   — Там жил наш единственный лекарь. Не только наш… к нему ходили из самых дальних сел. Мы даже не знаем, откуда. Но ходили.

   — И он всем помогал?

   — Да. Всем.

   — А другие лекари есть? — спросил я, уже догадываясь об ответе. — Да, плохо дело… Теперь вам самим придется куда–то ходить.

Он вытаращил на меня глаза.

   — Вы что, не собираетесь найти и наказать виновных?

   — Найти и наказать, — проговорил я в замешательстве, — это сказать легко… Вот если бы вы его нашли, я с удовольствием накажу мерзавца или мерзавцев по всей строгости моего несправедливого закона. Вам это понравилось бы, уверяю! Я умею делать зрелища. Можно даже с фейерверками, если вспомню, как их делать. Поделим обязанности? Это называется делегировать полномочия на места. Вы должны быть довольны. Вам полномочия, а с вас всего лишь только налоги. Хороший обмен?

Он смотрел на меня злыми глазами.

   — Глерд, это ваше дело бдить и защищать!.. Мы налоги платим!..

   — Хорошо–хорошо, — сказал я, — только не надо орать. У лекаря родня есть?

   — Есть, — отрубил он, — но не здесь.

   — А где?

   — Очень далеко, — объяснил он. — Очень!.. За рекой, а там еще и за лесом. Его старшая сестра живет там.

   — К ней уже послали?

Он посмотрел с удивлением.

   — Зачем?

   — Как к наследнице, — сказал я с неудовольствием. — У него осталось что?..

Он почесал лоб.

   — Вообще–то вон у входа сидит Пряка, никого не пускает… А то разворуют. Вещей там нет, но лекарь всю жизнь собирал всякие штуки для… гм… лечения.

Я покинул седло, кто–то сразу ухватил повод. Староста пошел за мной. У самой хижины торопливо поднялся с корточек и отпрыгнул от входа крепкий, лохматый, как медведь, парняга.

Следопыт из меня никакой, но вокруг хижины земля мягкая, и оттиски сапог никто не спутает со следами от мягких башмаков крестьян, потому я их и заметил сразу, хотя, конечно, крестьяне тоже заметили, но их примитивные мозги не слишком приспособлены решать задачи, которые лежат за пределами «бери больше — бросай дальше» и «копай от забора и до обеда».

   — Ладно, — сказал я, — сперва заеду к его сестре, благо это мне по пути. Так как ее найти?

Он вздохнул.

   — Она тоже иногда лечит, но брат был сильнее. Намного. Так и спросите местную лекарку. Бдилла ее зовут.

Глава 2

Фицрой поглядывает с сочувствием. Быть феодалом не так уж и сладко, почему это раньше казалось таким простым и легким?

   — Не отставай, — велел он, подмигнул, погнал коня вперед, а с далекого пригорка помахал рукой и жестом велел сворачивать налево.

Деревня открылась сразу за высокими деревьями, дальше снова лес, домики расположились прямо у основания великанских и таких прямых, как заводские трубы, стволов.

На околице во все стороны шуганула босоногая ребятня. Я усмотрел самого храброго, что отважно смотрит из–за высокого плетня, крикнул:

   — Эй, герой! Где живет ваша лекарша?

Он хотел было спрятаться, но преодолел страх, явно будет героем, и указал пальцем вдоль улицы.

   — Вот тот домик с соломенной крышей. Там живет Шатун, у него во дворе белые козы, сразу увидите.

   — Белые козы, — пробормотал я, — белые козы кушают розы… тоже белые…

Фицрой свистнул и понесся вскачь. Я догнал, когда он уже спешился и бросил повод одному из не успевших убежать местных крестьян.

   — Ты только не задерживайся, — посоветовал он. — Да, надо о них заботиться, но что–то и сами должны делать. Не давай на себя сесть и ножки свесить.

   — Я бы им все полномочия передал, — буркнул я. — Кроме права первой брачной…

   — Ого!

Я махнул рукой.

   — Да ладно, и это бы передал, лишь бы ничего не делать и ни за кого не отвечать.

Калитка не заперта, но нас увидели, из дома выбежал лохматый мужик с печальным лицом, торопливо сорвал шапку с головы.

   — Глерды?

   — Бдилла, — сказал я, — здесь?

   — Это моя жена, — ответил он быстро. — Она… болеет. Сильно болеет. Даже очень.

   — Веди, — велел Фицрой.

Втроем вошли в дом, во второй комнате на постели лежит укрытая одеялом до груди бледная изможденная женщина. Что больна, сильно больна, видно сразу: жутко исхудавшая, кости выпирают наружу, глаза ввалились, под ними темные круги, подбородок выдвинут вперед, будто и она из потомства Габсбургов.

Я посмотрел встревоженно, что–то здесь не так. Настолько тяжело больных видеть не приходилось, древние маги успели не только модифицировать огородные растения и улучшить породы скота, но и в достаточной

мере защитили людей от большинства болезней. А эта прямо умирает в расцвете, как говорится, лет.

   — Только бы не чума, — пробормотал я. — И не холера… И не «испанка»…

Муж больной спросил встревоженно:

   — Глерд?

   — Болезни, — пояснил я, — что передавались от одного к другому и косили целые народы…

Он сказал торопливо:

   — От нее никто не заразится.

   — Точно? — спросил я. — Откуда знаешь?.. Это не похоже на ревматизм.

Он кивнул, но взгляд пугливо отвел в сторону.

   — Так… чуется. В общем, верю…

Я подошел ближе, начал наклоняться к ней, и тут же отдернул голову. Ноздри ощутили незнакомый запах, и хотя нюхач из меня в прошлом неважный, но от нее отчетливо пахнет мокрой псиной, такой же точно запах, когда промокшая под дождем собака вбегает в дом и нагло просится на ручки, а потом вообще лезет на голову.

Муж больной и Фицрой смотрят встревоженно, я проговорил, не поворачивая головы:

   — Вы, двое, выйдите. За дверь, ясно?

Оба замялись, Фицрой вообще–то готовится возразить, я сказал резко:

   — Все вон!.. Кроме больной. Вы что, думаете, сейчас буду насиловать?

Они с неохотой вышли. Я встал и задвинул за ними засов, а когда повернулся к ложу, в моей руке пистолет уже смотрит черным зрачком дула прямо в лицо женщины.

   — Запах знакомый, — сказал я. — Говори быстро, химера?

Женщина проговорила слабым голосом:

   — Господин… я ничего дурного не делала…

   — Это проверим, — пообещал я. — Давно здесь?

   — Семь лет, — проговорила она прерывающимся голосом. — У нас ребенок… нет, он не химера… Он от предыдущей жены мужа, она погибла… Муж не знает, кто я… Никго не знает. Я ни разу…

   — Хорошо, — сказал я сурово, — это хорошо, что ни разу. Никогда не поздно выйти в отставку, забыть о бурной молодости, жить простым обывателем и даже порицать распущенную молодежь. Все женщины лицемерят…

А чем ты таким заболела? Я не думал, что химеры и прочие… гм… болеют!

Она почти прошептала:

   — Химеры не болеют. Но я жила семь лет человеком и ни разу не становилась химерой. Потому постепенно слабела… И теперь вот вообще слегла.

И что дальше? — спросил я.

   — Умру, — ответила она тихо, глаза заблестели влагой, а голос прервался. — Но никто не узнает… что я не совсем человек..

   — Ты человек, — сказал я, — раз ты человек. Я доступно объясняю?.. Да?.. А я вот себя не понял… И чем таких лечат?

Она прошептала:

   — Господин, зачем это вам? Просто убейте…

   — Я тебя не записывал в советницы, — оборвал я. — Может быть, я вообще сексист и женщин не допущу на высокие должности. Таких лечат или нет?

Она ответила слабо:

   — Это очень трудно. Только лейгилст…

   — А что это?

   — Лейгилст, — проговорила она. — В Зачарованном Лесу.