Выбрать главу

– Офицер, я целиком и полностью признаю свою вину, – затараторила я. – Готова понести самое строгое наказание по законам Пентаграммы.

Полицейский довольно долго смотрел на меня с удивлением, потом что-то сказал пилоту тарелки, и из динамиков зазвучал ещё чей-то голос. Орк, который говорил со мной, теперь начал горячо спорить с кем-то по радио. Из всего потока слов я поняла только «космодром» и «юрисдикция», которые оба повторили несколько раз, причём всё громче и громче. Неожиданно для меня входной люк закрылся, тарелка взлетела и куда-то помчалась. Похоже, ни искина, ни бота в ней не было, я видела движения рук пилота, и тарелка на них отзывалась то поворотом, то сменой высоты, то ускорением или торможением.

Уже начинался рассвет, и когда мы приземлились и меня, всё ещё в наручниках, вывели наружу, я легко рассмотрела полицейскую эмблему на поясе встречающего меня орка. Справа совсем рядом возвышался мой корабль. Орк немного поговорил с полицейскими, которые меня привезли, а потом обратился ко мне.

– Я – позывной Дементор-Три, офицер полиции космодрома. Все инопланетяне подлежат нашей юрисдикции. Городская полиция обвиняет вас в нарушении общественного порядка, которое выразилось в том, что вы, переместившись в труднодоступное место, в ночное время издавали громкие неприятные звуки, похожие на рыдания. Офицер с позывным Кетцалькоатль утверждает, что вы полностью признали свою вину. И правильно. Наказание за это – мелкий штраф.

– Он меня неправильно понял, – возразила я. – Признала я совсем другое. Я напала на полицейских, отобрала у одного из них станер, и парализовала обоих.

– Вы действительно это сделали? – удивился Дементор.

Он заговорил на квенья с городскими полицейскими, потом они все вместе долго смеялись, и наконец, городские куда-то улетели в своей тарелке. Дементор сказал мне, что они не собираются признавать поражение двоих вооружённых полицейских в потасовке с пятнадцатилетней девушкой, пусть даже инопланетянкой или космичкой. Тем более, что меня депортируют с Пентаграммы прямо сейчас. Он снял с меня наручники, и я уже собралась повторить попытку избить полицейского, но…

– Хватит метелить мусоров, Джулия, – сказал Чарли, ухватив меня за шиворот и приподняв над землёй. – Пошли лучше депортироваться на одну из райских планет.

Глава 44

Собиралась удрать от Чарли, когда будем подниматься ко входному люку по скобам, но мне и в этом не повезло – возле нашего грузовика гостеприимные орки смонтировали переносной лифт. Наверно, он понадобился экспертам-сапёрам, которые возились с нашей так называемой лазерной пушкой, а закончив, они оставили его для нас. Раньше я всего два или три раза видела такие, ведь особой надобности в них нет, подняться по скобам на обычные двадцать три метра шестнадцать сантиметров любой сможет без труда.

– Ха-ха-ха! Девочка так ревела, что пришлось вмешиваться полиции, – поприветствовала меня Венди, едва Чарли втолкнул меня в кабину. – Кто же обидел малышку? Тот орк-полицейский, который тебя трахал?

– Его позывной – Огион, – сказала я. – С ним я ещё разберусь.

– Ни с кем ты не разберёшься, – возразил Чарли. – Они уже притащили диспетчера, и он дал нам разрешение на взлёт. Делай предстартовую проверку и взлетай. Местные мусора грозятся разнести нас на атомы, если не взлетим через полчаса.

Только сейчас я осмотрелась в кабине. Штатный бортовой компьютер, тот, где «живёт» Джоконда, отключен, зато Боб на месте. А вот Леона я почему-то не видела.

– Где капитан? – спросила я.

– Я его уволил, – заржал Чарли. – На хрен он тебе нужен? От него же никакого толку! Совсем никакого! К тому же он из галактических мусоров. Ты – тоже, но ты – другое дело, от тебя хоть толк есть!

– Болван, – резко бросила я, и пират подавился своим идиотским смехом. – Да ты же исполнил его мечту – оказаться подальше и от тебя, и от этого корабля-смертника. Как такие называли на древней Земле? Брандер?

– Ты о чём? – растерянно переспросил он.

– Боб, как ты назвал ту штуку, которая похожа на лазерную пушку?

– Вы, действительно, утверждали, что это лазерная пушка, но я считаю, что это устройство самоликвидации, – напомнил искин, неспособный ничего забывать.

– Понял, Чарли? Твой искин говорит, что у нас на борту, возможно, мощная бомба. И я уверена, что это так и есть. Боб о ней ничего не знает. Зато хоть что-то может знать Джоконда, но она в таких вопросах подчиняется только капитану, нам она или ничего не скажет, или соврёт. А капитан Леон из-за тебя, болвана, отсюда сбежал! Если он не идиот, то сбежал даже с планеты. И не бойся, что корабль будут обстреливать. Орки тоже боятся этой бомбы.