Выбрать главу

Сюй Ди-Шань

Паук

Сам я – цепкий паук,А судьба у меня – паутина,Долго вил я ее,В центре хрупких волокон таясь.Но внезапное гореОбрушилось, словно лавина,И моя паутина,Паутина моя порвалась…
– Как мне жить? – вопрошаю.Повелитель Цзюй-лин мне ответил:– Вновь плети свои сетиИ не жди от природы услуг,Ибо вечного нет,Может все оборваться на свете,А таких паутин, чтоб не рвались,Не сделать, паук!
– Но скажи, где найти мнеМестечко, чтоб вновь затаиться?Над широким колодцемИль в старых стропилах дворца?Может, в зарослях мнеИли в травах дремучих укрыться,Чтоб не выпало вновь паутинеХудого конца?
К небу руки взметнулисьПовелителя моря Цзюй-лина.Он сказал: – Место жизниПо сердцу себе выбирай,Чтоб ничто не довлелоНад судьбою твоей паутинной, —Лишь тогда обретешь тыЗемное блаженство и рай!
– Но не будет ли вновьПаутина разорвана вскоре?Дам ли новую формуВолоскам многочисленных строп? —И тотчас же в ответПовелитель могучего моряМне учтиво вручилЧудодейственный калейдоскоп…
– Здесь и форм, и расцветок,И узоров найдешь ты немало!– Повелитель! – сказал я, —Увы, различает мой взорВ этом калейдоскопеДесять лишь разноцветных кристаллов,Разве можно из нихСвить невиданный прежде узор?
– Ты ничтожен, паук!Со времен мирового потопаНаходили в нем людиВсе, что нужно судьбе,Из десятка кристалловЧудесного калейдоскопаСвито множество жизней —Другого не нужно тебе![1]

В тот вечер луна была удивительно яркой. Ее свет скользил по листьям кокосовой пальмы, ложился бликами подле Шан-цзе и ее гостьи – госпожи Ши. Лица женщин смутно белели в полумраке, голоса звучали гулко, словно эхо в горном ущелье.

Вокруг было тихо, лишь изредка налетал легкий ветерок, шевеля тени цветов. Ничто не нарушало задушевной беседы двух женщин, птицы на ветвях спрятали клювы в перья; притихли в траве насекомые; даже белый котенок, примостившись возле Шан-цзе, тихо дремал, убаюкиваемый голосом хозяйки. Шан-цзе гладила его маленькой хрупкой рукой.

– Дорогая, пусть говорят обо мне что угодно, я не боюсь. В судьбу я не верю, но безропотно приму все, что бы она мне ни уготовила. Загадывать бесполезно.

От этих слов госпоже Ши стало не по себе, и она сказала:

– Вы слишком безразличны к своему будущему. А кто живет сегодняшним днем, не избегнет несчастья. Сплетни, разумеется, незачем слушать, но будьте пооткровенней с людьми, и вы рассеете всякие подозрения.

Шан-цзе взяла котенка на руки и, лаская его, усмехнулась:

– Милая моя! Вы заблуждаетесь. Загадывай не загадывай, а от несчастья никуда не скроешься. Мы не знаем, что будет с нами через час, а через три-четыре месяца или, скажем, два-три года и подавно. Беду, которая случится со мной через секунду, и то нельзя предотвратить. Кто может поручиться, что я просплю спокойно нынешнюю ночь! Знай я, что произойдет несчастье, я все равно оказалась бы перед ним бессильной. Будущее всегда туманно, мы живем в неведении. Вы, вероятно, забыли древнее изречение: «Не загадывай о завтрашнем дне, ибо не ведаешь, что будет с тобою нынче». Мы пришли из неизвестности, живем в неизвестности и уйдем в неизвестность… Наш путь окутан тучами, скрыт туманом, кому страшно, пусть стоит на месте. Но кто рискнул отправиться в долгое путешествие, должен преодолеть невзгоды и отчаяние и смело идти вперед. Идти, не думая о будущем!

Вы ничего не знаете о нашей жизни. Ни вы, ни кто другой из нынешних соседей. И мне не хотелось бы ни себя, ни его позорить. Вы ждете от меня откровенности? Извольте. Только прошу вас, пусть это останется между нами. Так вот слушайте, мы с ним не…

Не дав Шан-цзе договорить, госпожа Ши поднялась и поспешила выразить свое изумление:

– Да что вы говорите! Просто удивительно!

– Ничего удивительного, сейчас все поймете. Совсем маленькой девочкой меня отдали в семью будущего мужа. В таких случаях обходятся без свадебного обряда. И наш брак я не считала законным. Кэ-вана я тоже не любила, но в благодарность за то, что он помог мне вырваться из этой деспотичной семьи, стала его женой.

– Так вот оно что! Значит, у вас с Кэ-ваном сложились несколько странные отношения, потому что не было родства душ?

– Вы хотели сказать, не было любви? – очень серьезно ответила Шан-цзе. – Честно говоря, я никогда не могла отличить настоящую любовь от ненастоящей, потому что сама ни разу не любила. Брак вещь пустая и с любовью не имеет ничего общего. Любовь находится в сфере духовной. Все видели, как он меня обхаживал, но я оставалась равнодушной. Ведь он человек легкомысленный, слабовольный, да еще со скверным характером. Все знают, что я жена Кэ-вана. Я часто слышу об этом в храме, когда прихожу молиться, и всякий раз мне бывает стыдно, ужасно стыдно. Ведь бесчестно принимать любовь, если сама не любишь. Да, я никогда его не любила. Но безропотно выполняла свой долг, потому что семья – основа общества, а любовь – чувство личное. Вот как складывалась наша жизнь. Я знаю, злые языки болтают про меня и господина Таня, но все это сплетни. Я ни за что бы не разрушила семьи.

вернуться

1

Перевод И. Голубева.