Выбрать главу

— Ах, это. Не волнуйтесь. Я думаю, что был неправ тогда.

— Извините меня, молодой человек, — вмешался Хул, — вы говорите, что здесь нет ничего необычного?

— Именно это и говорю, — сказал Беидло, — а теперь извините меня, у меня есть… э, дела, которые надо делать.

Беидло прошел мимо них и поспешил скрыться в туннелях.

Хул укоризненно посмотрел на Зака.

— Дядя Хул, я…

— Я не виню тебя, Зак, — прервал его Хул, — дворец Джаббы весьма запутанное место. Но ты должен понять, что это не похоже ни на какое другое место, где мы были раньше. Странность и опасность здесь обычное дело.

Зак не спорил, но и не согласился. Беидло только недавно был до смерти напуган, а теперь, казалось, что он едва помнил беседу.

— Я не думаю, что ты сделал что-либо не так, Зак, — сказал Хул, когда они вернулись в свои комнаты, — просто в этом месте слишком много странностей и опасностей для твоего возраста. Это не твоя ошибка, это лишь вопрос жизненного опыта. Тебе будет намного безопаснее, если ты будешь рядом со мной.

Хул вошел в свою комнату и показал на соседнюю комнату Зака.

— Обещаю тебе, — сказал он, — что пока ты остаешься в своей комнате, ничего плохого не случится.

— Да, дядя Хул, — тихо сказал Зак, проходя в свою комнату.

В ней он увидел Таш, висящую вниз головой, словно кусок мяса на крючке.

ГЛАВА 10

— Таш! — крикнул он изов сех сил.

— Что? — ответила она также громко. Ее глаза открылись, она резко упала головой вниз, тяжело ударившись о пол, но успев сгруппироваться, чтобы не грохнуться прямо на голову. Зак сейчас увидел, что она цеплялась ногами за доску, висящую у потолка.

— Большое спасибо, супермозг, — сказала Таш, сидя на полу и потирая ушибленные места, — ты почти насмерть напугал меня.

— Я испугал тебя? — парировал Зак, — что ты делала, вися вниз ногами с потолка?

Таш вздохнула подобно утомленному преподавателю, который раз, объясняющий один и тот же урок недогадливому ученику.

— Это упражнение Б'омарра, которое показал мне Граймпен.

— Так я и знал, что эти монахи хотят вывернуть тебя наизнанку. Но не знал, что они для этого повесят тебя еще и вверх ногами, — иронично сказал Зак.

— Забавно, — ответила его сестра, — подобного я могла ожидать только от такого неосведомленного человека, как ты.

Зак ухмыльнулся.

— О да, ты настолько же мудра.

Таш поднялась на ноги, немного похромала, чтобы убедиться, что ее нога не повреждена.

— Граймпен говорит, что лишь у одного человека на миллиард есть такой потенциал, как у меня.

— Большой потенциал, — передразнивая, про себя сказал Зак, — ты все еще слушаешь человека, который мечтает вынуть из головы свои мозги.

А громче добавил.

— Послушай, Таш, я знаю, что наши отношения сейчас далеко не лучшие, но мне нужна твоя помощь. Есть что-то непонятное здесь. Сначала меня преследовал паук-мозгоносец, затем я встретил одного заключенного, теперь Беидло ведет себя странно.

— Зак, — Таш подняла руку, чтобы прервать его, — я сожалею, что была груба к тебе. Я не хочу быть такой. Но встреча с Граймпеном открыла мне глаза. Ты знаешь, как я люблю учиться, и ты знаешь, что я пытаюсь выяснить, как мне использовать Силу. Медитации и упражнения Б'омарра действительно помогают. Я чувствую, что начинаю помнимать многие вещи.

— Хорошо. Так попробуй понять это, — продолжил Зак и рассказал ей о странном поведении Беидло.

Таш пожала плечами. Ее лицо приобрело отсутствующее выражение.

— Все звучит так, как будто бы он все решил сам. Но сейчас у меня есть более важные вещи, о которых я хотела бы думать.

— Более важные, — пробормотал Зак, — куда важнее, чем наша безопасность? Полагаю, что теперь ты собираешься висеть вниз головой, держась за балку лишь большим пальцем ноги.

Таш покраснела, но она предприняла все попытки остаться спокойной. Она из последних сил убрала с лица яростное выражение и вышла из комнаты.

* * *

— Ты общалась с ним очень хорошо, — сказал Граймпен. Она вернулась в его комнату.

— Спасибо, — ответила Таш. Ей нравился его голос. Казалось, что Граймпен, знал ее очень хорошо. И всегда находил в ней положительное, — но я не могу долго оставаться здесь. Дядя Хул сказал нам не удаляться слишком далеко от наших комнат.

— Понимаю, — сочувственно ответил Граймпен. Он сидел, поджав под себя ноги, в своей маленькой комнате для медитаций, — но я доволен тем, что ты рассказала мне о Зак. Таш, может быть это трудно слышать, но я думаю, что ты достаточно мудра, чтобы понять это. Иногда, когда мы становимся более просвещенными, наши друзья и близкие ревностно относятся к этому. Они пытаются сдержать нас.

Граймпен пристально смотрел в ее глаза.

— Я думаю, что сейчас Зак мешает тебе, он сдерживает тебя.

Таш лишь печально кивнула.

— Возможно, так оно и есть.

— Отказ от старых связей — это еще одно испытание просвещения, — объяснил Граймпен, — но есть и другое испытание, которое ожидает тебя. Это испытание мужества.

Час спустя, Таш Арранда стояла на краю глубокой ямы далеко, в пустыне. Пески Татуина были всюду, куда только простиралось зрение.

— Что я здесь делаю? — думала она. Но тут же отогнала эту мысль. Она знала, почему она здесь. Граймпен объяснил это так: "Чтобы стать действительно просвещенным, мы должны встретиться с нашими страхами. Великие монахи прошлого проходили испытание мужества, и ты должна сделать этот шаг, если все еще хочешь стать просвещенной. Ты должна обойти по кругу всю Большую Яму Каркуна. Там, глубоко в песке Большой Ямы Каркуна жил сарлакк.

Большая Яма Каркуна было не далеко от дворца Джаббы. Песчаная яма вела вниз, к широкому отверстию, но это была не обычная пещера или туннель. Яма была также ртом чудовища сарлакка. Утроба сарлакка была всегда открыта и ждала, чтобы пожрать любого, кто окажется в пределах досягаемости его щупалец, которые высовывались изо рта. По периметру круглой ямы располагались ряды острых, подобно иглам зубов. Двигаясь вокруг них, щупальца подобно извивающимся змеям ждали, когда кто-нибудь из беспечных путешественников, подойдут к яме слишком близко.

— Ничего страшного, — прошептала Таш себе, — я легко с этим справлюсь.

Небрежно с виду, но очень осторожно Таш начала свой путь по краю ямы. Один или два раза ее шаги провоцировали спуск небольшой песочной лавины вниз, в рот сарлакка. В ответ, толстые щупальца быстро скользили в то место, которое она только что прошла, ища еду, а затем возвращались обратно в рот сарлакка.

Таш прошла половину пути и была очень горда этим. Это было легко. Она едва могла полагать, почему Граймпен считал это таким уж сложным испытанием. Девушка думала, а испытание ли это вообще?

В этот момент, кто-то закричал ей почти в ухо.

— Таш, что ты делаешь?

Это был Зак. Он, должно быть, следовал за нею. Он следил за ними во время всей их прогулки. Эти мысли сбили концентрацию Таш. И едва они пронеслись у нее в голове, она оступилась, упала на одно колено и едва не скользнула вниз, в яму. И лишь после того, как поняла, что она не упала и сохранила равновесие, как щупальце сарлакка обернулось вокруг ее ноги.

ГЛАВА 11

Щупальце Сарлакка твердо обвилось вокруг лодыжки Таш и сильно тянуло ее вниз. Она пыталась за что-нибудь схватиться, но вокруг был только песок.

— На помощь! — кричала она. Ее глаза были широко раскрыты от ужаса.

Зак ускорил свой бег и протянул ей руку. Он попробовал упереться в песок, но это было похоже, как если бы встать на вершине волны. Его ноги утопали в нем. Сарлак потянул вновь. И Таш еще ближе оказалась у ямы, на этот раз вместе с Заком.

— Сделай что-нибудь! — закричала Таш.

— Ты можешь сама освободиться? — спросил он.