Выбрать главу

— Все в машину! — скомандовал мистер Эрабл. Он включил мдтор. Дамы уселись рядом с ним. Мистер Зукерман, Лерви, Ферн и Эйвери ехали в кузове, держась за борта. Грузовик тронулся. Гуси загоготали. В ответ им раздались радостные вопли детей, и все покатили на ярмарку.

17. Дядюшка

Ярмарка встретила их громкой музыкой. Высоко в небе поворачивалось чертово колесо. По беговой дорожке только что проехала поливальная машина, и в воздухе сильно пахло влажной землей. Еще пахло свежими гамбургерами. В вышине парили воздушные шары. В загонах блеяли рвцы. Из громкоговорителя раздался оглушительный голос: «Внимание! Водитель автомобиля номер Н-2439, пожалуйста, уберите машину с площадки для запуска фейерверка».

— А вы мне дадите немножко денег? — попросила Ферн.

— И мне, — вставил Эйвери.

— Я хочу выиграть куклу, там такая игра, колесо крутится и надо, чтобы оно остановилось на нужном номере, — сказала Ферн.

— А я хочу туда, где реактивные самолеты, они там сталкиваются. Там можно сесть за руль и сталкиваться с другими самолетами.

— А воздушный шарик можно? — попросила Ферн.

— А мне мороженое и гамбургер с сыром и газировки с малиновым сиропом, — не отставал Эйвери.

— А ну-ка дети, пока мы не сгрузим ящик с поросенком, чтоб я вас не слышала, ясно? — прикрикнула миссис Эрабл.

— Давай их лучше отпустим — пускай ребятишки развлекаются в свое удовольствие, — возразил мистер Эрабл. — Ярмарка ведь всего раз в году бывает. — Мистер Эрабл дал Ферн две монетки по двадцать пять центов и две по десять. Эйвери получил четыре десятицентовика и четыре пятицентовика. — Бегите, — сказал мистер Эрабл, — но помните, этих денег вам должно хватить на весь день. Не тратьте все сразу. А к полудню возвращайтесь сюда, будем вместе обедать. И не наедайтесь всякой дряни, а то живот заболит.

— Если пойдете на качели, держитесь покрепче, — наказала миссис Эрабл. — Слышите, что я вам говорю? Держитесь как следует.

— И не потеряйтесь, — добавила миссис Зукерман.

— Не пачкайтесь!

— Не бегайте слишком, а то вспотеете!

— Берегите карманы! — наставлял их отец.

— Не перебегайте дорожку во время забега, — крикнула миссис Эрабл.

Схватившись за руки, дети вприпрыжку помчались в сторону карусели, туда, откуда неслась веселая музыка, где их ждали чудесные игры и развлечения, в прекрасный мир без родителей, без советов и наставлений, в счастливый свободный мир, где каждый может делать, что ему вздумается. Миссис Эрабл смотрела им вслед. Потом она вздохнула, вынула платок и высморкалась.

— Как ты думаешь, ничего, что мы их отпустили? — спросила она.

— Что ж поделаешь, — ответил мистер Эрабл. — Пора им понемногу привыкать к самостоятельной взрослой жизни. Пусть начинают с ярмарки, думаю, это самое подходящее место.

Пока Уилбера сгружали, вытаскивали из ящика и устраивали в новом загончике, вокруг собралась толпа. Все глазели на надпись ЗНАМЕНИТЫЙ ПОРОСЕНОК ЗУКЕРМАНА. Уилбер тоже глазел на собравшихся и старался выглядеть как можно лучше. Новый дом пришелся ему по душе. В загончике росла трава и был сделан навес, чтобы укрыться от солнца.

Шарлотта улучила подходящий момент, выбралась их ящика и по столбу залезла на крышу. Никто ничего не заметил.

Темплтон не пожелал вылезть при свете дня и остался тихонько сидеть на дне ящика, зарывшись в солому. Мистер Зукерман плеснул Уилберу в кормушку снятого молока и постелил чистой соломы и вместе с миссис Зукерман и семейством Эраблов направился к коровнику взглянуть на породистых коров. Потом они собирались просто побродить по ярмарке, посмотреть, что там есть хорошего. Мистера Зукермана особенно интересовали трактора. Миссис Зукерман мечтала посмотреть на морозильники. Лерви шлялся сам по себе, надеясь повстречать приятелей и вместе поразвлечься на аттракционах.

Как только люди ушли, Шарлотта обратилась к Уилберу.

— Хорошо, что тебе не видно того, что видно мне, — сказала она.

— А что такое? — спросил Уилбер.

— В соседнем загоне сидит поросенок, огромный. Боюсь, что он гораздо больше тебя.

— А может, он просто старше, и у него было больше времени, чтобы подрасти, — дрогнувшим голосом проговорил Уилбер. Глаза его наполнились слезами.