Выбрать главу

— Все может быть.

— Кто знает. Иногда происходят чудеса. Видите, вон скамейка под спасательными лодками. Там можно посидеть на свежем воздухе.

Джосс крепко взял меня за руку, и мне показалось, что мое прикосновение возбуждает его. Волнение передалось мне. Мы присели, и он обнял меня за плечи.

— Так безопаснее, — с гримасой пояснил Джосс.

— Если бы из-за моей глупости меня смыло за борт, то вы унаследовали бы все, что я теперь имею?

— Безусловно.

— Неужели вы этого не желаете?

— Когда-нибудь вы повзрослеете, Джессика.

— Вы меня вечно унижаете. Какая вам польза от того, что я стану мудрой?

— Хотелось бы дождаться этого времени.

— Собираетесь обучать меня?

— Это входит в обязанности мужа.

— А когда это произойдет…

— Поживем — увидим.

— Расскажите мне о компании и о той жизни, которая ожидает в Австралии.

— Во всем разберетесь сами. Вы многое знаете от Бена. В Фэнси Тауне все занимаются добычей опалов. Кстати, город назвали так из-за фантазера Десмонда Дерехэма… Интересно, какие отношения вас связывали с Беном? Похоже, он вам нравился. Отец был настоящим мужчиной, но он повесил на вашего отца клеймо вора и лгал о Зеленом Огне. Вы думаете об этом? Бен не стыдился своего поступка. Десмонд собирался украсть опал и бросить вашу мать. Бен же любил ее, а он всегда оставался предан тем, к кому испытывал настоящие чувства. Все, кто отправляется в погоню за золотом, сапфирами, алмазами, опалами, — авантюристы. Получается, что мы играем в игру с природой. Неясно, какую она выбросит карту — пиковый или червовый туз. Смерть или любовь. Все зависит от удачи.

Джосс рассказал мне о добыче в Фэнси Тауне. Я слушала его с огромным вниманием, ибо Мэдден уже не старался поддеть меня и казался совсем иным человеком — директором компании, который знает все об опалах и любит эти камни.

Вокруг бушевал шторм, а я представляла будущую жизнь, и мое отношение к мужу постепенно менялось. Я открывала в его личности весьма привлекательные черты.

Первая остановка была на Тенерифе, и Джосс показал мне остров. Мы отправились на прогулку в красочной повозке, которую тащили два ослика. Муж оказался приятным собеседником. Погода стояла теплая. Мы проезжали мимо банановых плантаций, а потом обедали в крошечном ресторанчике, где подали уху из морской рыбы. Все казалось экзотичным. Из окна открывался вид на море. Джосс объяснил мне, что римляне обнаружили на этих островах огромное количество собак, а поэтому назвали их Канарскими. Аборигены потихоньку вымерли, и теперь здесь жили испанцы.

В ресторане молодежь танцевала народные танцы, которые мне очень понравились. Не хотелось возвращаться на корабль, и я еще долго стояла на палубе, когда судно уходило в море.

В Кейптауне у Джосса были дела, и он пригласил меня с собой, подчеркнув, что мне, как владелице акций компании, полезно разобраться в бизнесе.

Кейптаун расположен в великолепном месте, у подножия Столовой горы. Экипаж, запряженный лошадьми, отвез нас в дом, выстроенный в голландском колониальном стиле. Все комнаты в нем были похожи на картины. На террасу вели каменные ступени, там же стоял стол со стульями.

Курт ван дер Штель и его жена обрадовались нашему приезду. Грета, розовощекая толстушка, принялась угощать нас вином и домашними пирожными, которые испекла сама.

Известие о смерти Бена глубоко огорчило пару.

— Грустно, что мы его больше не увидим, — сказала Грета.

— Бен так и не поправился после несчастного случая, — ответил Джосс.

— Такое часто случается в шахтерском деле, — напомнил ему Курт.

— Именно поэтому приходится называть высокую цену за то, что мы добываем, — заметил Джосс.

Счастливое семейство долго говорило о Бене. Потом Грета пригласила меня осмотреть дом.

Особняк очаровал меня, везде чувствовалась рука прекрасной хозяйки. Грета объяснила мне, что их семья живет в Кейптауне уже двести пятьдесят лет.

— Здесь так красиво, — сказала она. — И полно возможностей. Двести пятьдесят лет назад двух голландцев выбросило после кораблекрушения на берег. Им понравились климат, фрукты, цветы и перспектива устроить здесь большую колонию. Эти люди вернулись домой и рассказали о своей находке. Так были посланы три корабля под командованием Яна Ван Рейбеха. Потом построили этот город.

Я смотрела в окно и видела сверкающее море, а потом Грета повела меня в сад, где росли экзотические цветы. По возвращении на террасу мы нашли наших мужей за увлекательным занятием: они рассматривали опалы.

Грета объявила, что обед будет подан через несколько минут, и в этот момент раздался стук лошадиных копыт.

— А вот и он, — сказал Курт.

— Рад буду повидаться, — заговорил Джосс. — Возможно, есть какие-то новости из Фэнси Тауна.

По ступенькам поднялся мужчина, и Джосс тепло пожал ему руку.

— Рад встрече, Дэвид.

— Я тоже, Джосс.

— Познакомься с моей женой.

Мужчина не мог скрыть своего изумления.

— Джессика, это Дэвид Кроиссант, — представил незнакомца Джосс.

Я слышала имя этого купца, знавшего много об опалах. Высокий, с лысеющей головой, светлыми глазами, слишком близко посаженными, он производил странное впечатление.

— Ты, должно быть, не знаешь о Бене, — сказал Джосс.

Печальные новости ошарашили Дэвида.

— О Боже! Я ничего не знал… Старина Бен…

— Мы все горюем по нему, — вмешался Курт.

— Все несчастья сразу свалились на его голову, — пробормотал Кроиссант, — словно он и не терял Зеленого Огня… Интересно, что случилось с Десмондом Дерехэмом? Он словно исчез с лица земли. Должно быть, где-то спрятался. Будем надеяться, что ему удастся избежать проклятия.

— Почему вы так говорите? — спросила Грета.

— Этот камень обещает злую судьбу своим владельцам. Может, он пощадит вора.

— Странные мысли, — сказал Джосс. — Я тебе удивляюсь, Дэвид… Давайте не будем говорить о несчастьях, — и бросил на меня предупреждающий взгляд, прося не упоминать о том, что Зеленый Огонь на самом деле не украден.

Было неприятно, что моего отца подозревают в краже, которую он не совершал. Но я все же предпочла промолчать.

— Разве кто-нибудь будет покупать опалы, если их считают несчастливыми камнями? — возмутился Курт.

— Везучий — невезучий! Какая ерунда! — заговорил Джосс. — В древние времена опалы приносили только счастье. Потом обнаружили, что они очень хрупкие, и пошли всякие разговоры.

— Что ты привез нам, Дэвид? — спросил Курт.

— Такие камушки, что вы пальчики оближете… Например, вот этот.

— Покажи, — попросил Джосс.

— Должен предупредить, он стоит недешево.

— А разве может быть иначе? — воскликнул Джосс.

Когда я увидела опал под названием Арлекин, то наконец-то поняла, как могут околдовать камни. Он казался многоцветным, радостным и был настолько качественным, что даже такая дилетантка, как я, поняла это.

— Ты прав. Настоящий красавец, — сказал Джосс.

— Только один камень может сравниться с ним.

— Мы опять возвращаемся к Зеленому Огню, — злился Джосс. — С ним ничто не сравнится.

— Конечно. Но этот тоже хорош.

— Как ты не боишься возить его с собой?

— Я показываю его лишь тем, кого хорошо знаю, и храню отдельно. Но не расскажу, где. А вдруг ты окажешься разбойником?

— Мудро с твоей стороны, — заявил Джосс и протянул опал мне. — Посмотрите на него, Джессика.

Камень лежал на ладони, и мне не хотелось отдавать его.

— Чувствуете красоту? Ни единого изъяна. Оцените цвет и размер… — возбужденно говорил Джосс.

— Не стоит его так расхваливать, — умолял Курт. — Ты поднимешь цену. Хотя я прекрасно понимаю, что не могу себе позволить такую покупку.

— У меня есть и другие предложения для тебя, — сказал Дэвид. — Но лучше убрать Арлекин, иначе остальные сокровища померкнут.

Я все еще продолжала разглядывать камень.