- Приказывайте, мой принц, - с лёгкой усмешкой ответил Бюсси.
- Съезди в Лувр, найди там наших друзей Бурбона и Де По. Я хочу пригласить их к себе на ужин. Я и тебя так же жду, ты придёшь?
- С удовольствием.
- Я пригласил Брантома, будет о чем поговорить.
- Стало быть, вы уверенны, что всё сложилось хорошо?
- Полагаю, что так.
- Но, монсеньор, не слишком ли вы доверяете этим господам Де Бурбону и Де По?
- Я думаю, что мы с ними имеем много общего.
- Вы говорите загадками, монсеньор.
- Ах, Бюсси, они не так просты. Умны не по годам, проницательны. Осведомлены, даже с пугающей достоверностью. Они так стремительно движутся в неизвестном мне направлении, точно выпущенные стрелы.
- Тогда возникает вопрос, кто выпустил эти стрелы?
- Возможно, - задумался принц, - что за ними кто-то стоит. Говорят, что они из Московии. Но не московский царь руководит ими, как мне кажется.
- Вы так уверенны?
- Да, может статься, что они сами себе руководители. Они обзавелись знакомствами практически со всеми знатными домами. Я слышал, что Генрих Наваррский от них без ума.
- У них слишком много влиятельных друзей, теперь ещё и вы.
- Да, я не отрицаю. И потому оберегитесь, Бюсси.
- Чего же, монсеньор?- засмеялся Бюсси.
- Я на счёт твоей дуэли. Боюсь, что они слишком хитрые и опасные противники. Я не думаю, что в этом поединке столкнётся твоя сила и храбрость против их силы и храбрости. Скорее уж их хитрость и твоя глупость.
- Монсеньор, я не потерплю советов, касающихся дуэлей и моей чести.
- Я пытаюсь спасти тебя.
- Это ни к чему. Я всё решил и не отступлюсь от того, в чём поклялся себе перед Богом.
- Я не хочу с тобой ссорится. Отправляйся туда, куда я тебе велел.
- Ах, монсеньор, позвольте заметить.
- Позволяю.
- Эти юные господа плохо влияют на вас.
- Почему же?
- Вы стали вести себя, как подобает принцу.
Анжу ничего не ответил. Только сделал знак рукой, и Бюсси удалился. Когда граф скрылся, Анжу улыбнулся, прикрыв глаза.
Трактир Жареный Петух.
В Жаренном Петухе, если бы кто-то знал какие высокопоставленные особы его посещают, уже давно открыли бы второй Лувр. Вот уже привычным стало для мэтра Гаспара появление господина Маринуса и Натаниэля.
- Милостивые господа, - дрожащим голосом обратился трактирщик к Бурбону и Де По.
- Что тебе, денег? Или Роксана что-то натворила? - усмехнулся Де По доброжелательно.
- Ах, сударь, ваше благородие, не сочтите за грубость. Простите мою дерзость, нижайше кланяюсь вам, мои маленькие господа, - изливал нелепые похвалы мэтр Гаспар Улиэль.
- Говори быстрей, - раздражённо вскрикнул Маринус.
- Я лишь хотел узнать будет ли сегодня у вас компания?
- Какая ещё компания! Мы никого не хотим видеть, - всё больше раздражался Маринус.
- Но, сударь, милостивый господин, не серчайте. Вы всегда так говорите, что никого не ждёте, потом непременно кто-нибудь вас здесь находит, и это заканчивается дракой. Лигисты, будь они прокляты, - шёпотом добавил трактирщик, - они же стены истыкали шпагами, все лавки разбили, двери посносили, а от посуды и вовсе ничего не осталось.
- Ну, во-первых, как ты смеешь укорять нас за это! Во-вторых, мы невиноваты, раз то и дело случайно встречаем своих друзей в этой дыре. В-третьих, если нам надо будет, мы сами затеям драку, да такую что это на тебе живого места не останется. В-четвёртых, никого сегодня точно не будет. В-пятых, вот возьми этот кошель и отстань от нас!
Объяснения, особенно пятое, оказались исчерпывающим для мэтра Гаспара Улиэля.
Маринус и Натаниэль поднялись к своей подруге Роксане в комнату и заперлись там по обыкновению.
- Надеюсь, сегодня и вправду нас никто не найдёт здесь, я так спать хочу. Просто умираю, - зевнул Натаниэль. - Роксана, привет тебе, друг мой милый.
Натаниэль бросился на постель и собрался немедленно уснуть.
- Натаниэль, - сказал Маринус, снимая плащ, - я всё понимаю, я и сам бы мог так же как и ты забыться. Сложнее всего управлять чувствами, это даже невозможно, особливо, когда влюблен. Но всё-таки, если ты ещё не забыл, чем мы тут занимаемся, то я советую тебе быть сдержаннее с королём.
- Я не могу с ним быть сдержанным. Он не понимает полумер, если я стану с ним холоден, он решит, что я разлюбил его, и вышлет нас.
- Да я понимаю. Ты прав.
- Я правда люблю его.
- Кто же его не любит? Он чудо как хорош, - улыбнулся Маринус. - и умён и смел. И ужасно ревнив.