-Здесь да! Они в гораздо более удобных местах, в Париже, с войсками, с Лигой!
-Я все это пресек, когда учредил Орден Святого Духа! А кардинала Бурбона к твоему удовольствию я запру где-нибудь! Да хоть в Шартре!
-О! Великолепная задумка!
-Ах, отстань, Шико, ты вечно мнишь из себя великого политика, а сам ничего не понимаешь! - обиженно сказал Генрих, - ты не хочешь признать, что мой план удачен! Что я ловко всех обставил. Ты только бурчишь это не то, да то не се! И все потому что я не посвятил тебя в мой план заранее! И как ты не можешь догадаться при всем твоем уме, что я специально так поступил! Чтобы ты наконец оценил мои старания! - закончил Генрих на высокой ноте, не замечая, что все на него смотрят.
Шико застыл под градом взглядов, ожидающих его ответа.
-И следующий кусок! - объявил Монтень, который по рассеянности ничего не слышал.
-Государю! - хором объявили Маринус и Натаниэль, получив от хозяина дома условный сигнал в виде пинка.
-Ах, мне? Благодарю, - король принял пирог, все еще насупленный и разобиженный. Но как только он откусил кусочек, ему сразу же попался боб.
-Господа! - воскликнул Генрих восторженно точно ребенок, - боб у меня! Не верится! Какая удача! Какое совпадение!
-Совпадение! Не думаю, - прошептал Шико под стол, где опершись на его ноги, хихикали братья Бомонт.
-И как это мне выпало быть королем! - не унимался Генрих.
-Все было честь по чести, государь, - заверял его Монтень, - эти славные юнцы ничего не видели и предсказали вашу судьбу!
-Так выпьем же за короля! - гаркнул Шомберг и миньоны и все присутствующие подхватили, - Виват, король! Виват!
Когда Маринус и Натаниэль под приветственные крики вылезли из-под стола, сразу же отправились в другую комнату, дабы освежиться и привести себя в порядок. За ними тут же вышел Пьер Брантом, намеревавшийся принять те же процедуры. Но к своему стыду он заметил, как его опередила некая молодая особа служанка Роксана. Она проскользнула в укромную комнату для мужчин и прочно закрыла дверь.
Брантом, не растерявшись, приник к створкам этих дверей, дабы расслышать все, что там происходит.
-Снимай же! Снимай скорее свое платье! - говорил Маринус.
-Да пошевеливайся! Я долго не намерен ждать, мне еще нужно поспеть к королю сегодня, - бранился Натаниэль.
-А что это за штуковина? - проговорила Роксана, - что-то я не уразумлю, как с ней обращаться.
-А! что они там такое говорят? - прошептал Брантом, потирая ладони.
-Да как же ты не знаешь! Это известно любой женщине! - возмутился герцог.
-Но мне не приходилось прислуживать женщинам, только мужчинам! - оправдалась служанка.
-О! Возмутительно! - восхитился Брантом.
-Сейчас сюда придет Реми и мы все проделаем, как и задумали, - раздался голос Натаниэля.
-У них еще и лекарь в этом участвует, всегда недолюбливал врачей, этих охотников до наслаждений! - подняв указательный палец в воздух, прошептал Брантом.
-Ну, все готово! Выходим! - сказал Маринус.
-О, так быстро! - изумился Брантом и едва успел отскочить и спрятаться за другой дверью. Со своего наблюдательного поста он смог увидеть, как из туалетной комнаты вышли герцог Бурбон, граф Де По и некая дама, которой он вначале не признал. Она была облачена в лазурное шелковое платье с кружевами, а лицо ее скрывала атласная белая маска.
-Ну как я выгляжу, Маринус? - грубо спросила дама.
-Как прекрасная Лемея, - ответил герцог.
-Кто это? - опять же спросила дама, в особе которой теперь Брантом признал служанку Роксану и подивился сей прихотливой затее.
-Прекрасная Лемея заломила одному юноше такую цену за обладание собой, что он не смог ее оплатить и, не сдержавшись, осрамил себя постыдным делом, воображая объект своих желаний. За то Лемея подала на него в суд, а судья приговорил потрясти перед ней кошельком с деньгами, потому как за воображаемую любовь платят воображаемыми деньгами.
-Маринус, какая похотливая история! Я бы так не сделала, - промычала Роксана.
-Ах, это сеньор Брантом мне поведал.
-Маринус, он такой человек скабрезный.
-Какой срам он рассказывает! - воскликнул Де По, - однако мне не до этого негодника, собирателя пакостных историй. Где же Реми? А вот он идет.
Подошел Реми.
-Вы меня звали, господа?
-Да, Реми, - Маринус улыбнулся игриво, - поди в библиотеку, найди там барона Сен-Сюра и передай ему эту записку. Когда же он выйдет и скажет, что согласен на все условия здесь описанные, завяжи ему плотно глаза и позови нас.
-Слушаюсь, однако, что это вы затеяли? - поинтересовался Реми.
-Какой ты однако любопытник, Реми, - рассмеялся Де По, - мы задумали одну шалость. Наша Роксана переоделась в знатную даму, и сейчас она будет стоять в темной галерее, мы написали барону Сен-Сюру письмо, что одна достопочтимая и красивая дама желает ему признаться в любви и доказать сие на деле, однако ни за какие сокровища в мире не согласна показаться и обнаружить свое имя, почему и просит, чтобы он последовал за ее слугой, который и проведет ее тайком к хозяйке, но только сперва пусть даст завязать себе глаза красивым белоснежным платком, как поступают с парламентером, коего вводят во враждебный город с завязанными глазами, не давая увидеть ни улиц, ни залы для переговоров, и вдобавок держат за руки, дабы он не мог сдернуть повязку с лица.
-Ха-ха! - рассмеялся Реми, - остроумная затея! Подложное письмо, я отнесу его.
Реми ушел, Роксана спряталась в галерее, а братья Бомонт притаились неподалеку, чтобы всласть понадсмехаться над происходящим. Брантом же не оставлял своего поста и смог увидеть, как через какое-то ничтожное время из библиотеки вышел названный барон Сен-Сюр и дал Реми завязать себе глаза платком.
Перед галерей Реми сказал:
-Сударь, я приду за вами, и коли вы будете держаться обещанного, то сопровожу вас и назавтра в райские кущи, где вам не придется раскаяться в своем согласии. И эта дама просила вас принести с собой три “п”, а именно: покорность, постоянство и потаенность.
-Я согласен, - ответил Сен-Сюр, - но только при условии, что сия дама не встретит меня тремя “х”, иными словами не окажется “холодной худой хрычковкою”.
Реми прыснул со смеха и заверил барона, что нет дамы желаннее и красивее.
-Тогда ведите меня и поскорее! - воспламенился Сен-Сюр.
Когда оба скрылись в галерее, Маринус и Натаниэль выскочили из укрытия, посмеялись и убежали в библиотеку.
Брантом тоже не остался в долгу. Выйдя на свет, он потер свою рыжую бороду и произнес:
-Вот они каковы, наши коварные знатные братья!
И также отправился вслед за братьями, чтобы допить вина и выслушать и рассказать еще пару-тройку занятных историй.
Всеобщее веселье внезапно прервалось, когда неожиданно отворилась дверь библиотеки, и в нее вошел запыхавшийся человек. Под взглядами короля и прочих высокопоставленных лиц, он, ничуть не смущаясь и не отдавая поклона, прошагал к герцогу де Бурбону и его брату. При ярком свете свечей стало видно, что это был никто иной как лекарь Реми. Его черные волосы с рыжеватым отблеском и такие же глаза засияли как медь.
-Господин Де Бурбон, Господин Де По, можно вас на минуту? - сказал лекарь взволнованным голосом, что мало вязалось с его железным спокойствием на лице.
Король закатил глаза, так как подобно брату стал недолюбливать этого глумливого мошенника.
-Что случилось, Реми? - спросил Натаниэль.
-Давайте выйдем, чтобы я мог поговорить с вами. Это информация не предназначена для чужих ушей.
Король фыркнул, Шико изобразил, что внимательно слушает Брантома, который рассказывал пикантную историю об одной даме, застигнутой во время венериных игрищ и свалившейся за сундук вверх ногами, а сам также прислушивался к словам лекаря. Монтень ничего не слышал из деликатности. Миньоны были слишком пьяны, барон Сен-Сюр куда-то пропал, а прочей свите короля не до чего не было дело.
-Ваше Величество, позвольте откланяться на минуту, - обратился тут же Натаниэль к Генриху.