Lilac missed you so much that she could never stop talking about you. She is the town’s longevity star and is in her nineties. Her three sons inherited their father’s trade. It was a pity that you couldn’t see how they rebuilt Absalom’s church, which is called the Chin-kiang Christian Church. Lilac still fights with Vanguard, the beggar lady Soo-ching’s son, whose name used to be Confucius. This was the mother and son you found in your garden so long ago. He betrayed everyone to please Madame Mao. Soo-ching wanted to disown her son, but Papa convinced her that she’d better forgive or she wouldn’t go to heaven.
You don’t know my daughter, Rouge, but she knows everything about you. She is currently the mayor of Chin-kiang and is in charge of the Pearl Buck Scholarship and the Hsu Chih-mo Scholarship. She gave birth to one girl and adopted two girls from her husband’s previous marriage. All my granddaughters share the same middle name, Pearl. They are Pearl Delight, Pearl Bright, and Pearl Flight.
Remember Bumpkin Emperor, the warlord? He became an ardent Christian and the pastor of our church. You will be shocked. Who wouldn’t be? Like your father, Bumpkin Emperor was obsessed with converting people. He tried to save them the way your father saved him. Bumpkin Emperor remembered you as the mean, straw-haired girl. He never got tired of telling people the story of how you fooled him with that bucket of ink. The People’s Publishing House approached him with the idea of publishing a children’s comic book based on the story.
My fifth note regards the dirt I brought here. It is from your mother’s grave. I’ll sprinkle it around. In the meantime, if I may, I will dig some soil here, a little, just enough to fill the bag. I’ll carry it to your mother’s grave as soon as I return and mix the soils. It pleases me to join your spirits.
The last note regards my own wish. If you don’t mind, I’ll collect some seeds from your trees here. I have no idea of the names of all the trees except that they are American trees. According to the shapes of the nuts, they are flowering trees. The importance of the trees is that they are from where you are buried. I wouldn’t be surprised if you planted them yourself. I imagine you would have. You understood that spirits gather through nature. I hear your voice speaking through the creek, the pines, maples, bamboo, birds, and bees. I will plant the seeds where I will be buried when my time comes. We should then accompany each other forever. I have brought your favorite Tang dynasty poem, “The Tune of Posaman.” “Yangtze River” ought to be changed to “Pacific Ocean,” but I leave it the way it is. I know you always preferred the original.
I live by the Yangtze River near its source,
While you reside farthest down its course.
You and I drink water out of the same stream,
I haven’t seen you though daily of you I dream.
When will this river water cease to run?
When shall I not love you, the way I do?
I only wish our two hearts would beat as one,
And you wouldn’t disappoint me in my love for you.
Joy, gratitude, and sense of peace are what this moment means to me. I thank God for the fortune of having known you.
The creek is singing a happy song. The wind whispers like our old conversations through trembling leaves. The air is pure and the sun warm. Once again, I see you running toward me with sunshine in your face. You look like a jumping cloud in your indigo floral Chinese dress, your golden hair bouncing.
“Willow,” I hear you call, “hurry up, the popcorn man is here!”
AUTHOR’S NOTE
I was ordered to denounce Pearl Buck in China. The year was 1971. I was a teenager attending the Shanghai 51 Middle School. Trying to gain international support for rejecting Buck’s China entry visa (to accompany President Nixon on his visit), Madame Mao organized a national campaign to criticize Buck as an “American cultural imperialist.”
I followed the order and never questioned whether Madame Mao was being truthful. I was brainwashed at that time, although I do remember having difficulty composing the criticisms. I wished that I had been given a chance to read The Good Earth. We were told that the book was so “toxic” that it was dangerous to even translate it. I was told to copy lines from the newspapers: “Pearl Buck insulted Chinese peasants therefore China.” “She hates us therefore is our enemy.” I was proud to be able to defend my country and people.
Pearl Buck’s name didn’t cross my path again until I immigrated to America. It was 1996 and I was giving a reading at a Chicago bookstore for my memoir, Red Azalea. Afterward, a lady came to me and asked if I knew Pearl Buck. Before I could reply, she said-very emotionally and to my surprise-that Buck had taught her to love the Chinese people. She placed a paperback in my hands and said that it was a gift. It was The Good Earth.
I finished reading The Good Earth on the airplane from Chicago to Los Angeles. I broke down and sobbed. I couldn’t stop myself because I remembered how I had denounced the author. I remembered how Madame Mao had convinced the entire nation to hate Pearl Buck. How wrong we had been! I had never encountered any author, including the most respected Chinese authors, who wrote about our peasants with such admiration, affection, and humanity.
It was at that very moment that Pearl of China was conceived.
In setting out to tell Pearl Buck’s story I faced a number of challenges. I wanted to convey the full sweep of Pearl’s life and also tell her story from a Chinese perspective. There are, of course, many sources in English about Pearl’s life, but I wanted to see her as my fellow Chinese saw her. In order to do this, I proposed to tell Pearl’s story through her relationships with her actual Chinese friends. As a novelist, I knew that the story of a single friendship, over many years, would be best. It is even my sense that such a friendship really existed. And yet, as far as I know, though Pearl had many Chinese friends, there was no one lifelong friend that made it into the historical record.
Using my license as a writer of fiction, I combined a number of Pearl’s actual friends from different phases of her life to create the character of Willow. To respect the privacy of the living families of these individuals, and to protect their ongoing reputations in China, where my books are still banned, I withhold their names here. The other two major instances in which I have altered the historical record are the date at which Pearl Buck’s father, Absalom Sydenstricker, dies (1931); and the date of the Nanking Incident, which occurred years earlier than it does in the novel. Both liberties were taken for the sake of the story.
I would also like to clarify that Pearl and Lossing Buck were married for eighteen years, from 1917 to 1935, and the reason for their divorce is not publicly known. Lossing Buck was a missionary agriculturalist who worked in China from 1915 to 1944, and produced the country’s first land utilization study, which is still highly valued in China.
A NOTE ON THE AUTHOR
Anchee Min lived in China for twenty-seven years. Born in Shanghai in 1957, she grew up during Mao’s Cultural Revolution (1964-1976). As a teen, she was taught to denounce Pearl S. Buck as an American cultural imperialist. At age seventeen, Min was sent to a labor collective, where a talent scout for Madame Mao recruited her to work in propaganda films as an actress because of her proletarian look.
Min arrived in Chicago in 1984. She first learned English through American public radio, children’s television programs, and talk shows. To earn a living, she worked as a part-time maid, a waitress, and a fabric painter and in construction and plumbing, while going to school at night. Her memoir, Red Azalea, was published in 1994 and was chosen as a New York Times Notable Book. Min is also the author of bestselling historical fiction, including Becoming Madame Mao, Empress Orchid (nominated for the British Book Awards Best Read of the Year 2006), and The Last Empress. Min’s books have been translated into thirty-two languages.