Выбрать главу

Оторвав одну из ее рук от себя, он положил ее себе на грудь. Проведя пальцем по металлическому кольцу на ее пальце, он спросил: “Ты думаешь, это означает, что ты пойман?”

“Не так ли?”

Она смотрела, как он крутит кольцо на ее пальце туда-сюда, где оно было прижато к его груди. “Я давно научился никогда не недооценивать своего противника, а ты мой самый опасный противник на сегодняшний день”.

Она подняла взгляд и, ухмыльнувшись, сказала: “Я действительно наношу хороший удар”.

“Так и есть, принцесса. Прямо в сердце”. Он прижал ее руку к своему сердцу, желая, чтобы она почувствовала бешеный ритм, который бился там только для нее.

Привстав на цыпочки, она обвила рукой его шею. “ Я не принцесса, - прошептала она ему в губы, целуя его. “ Тебя что, никто не учил о титулах в нашей прекрасной стране?

“Вы леди Эйтон, и это делает вас моей принцессой”. Он улыбнулся, прижимаясь своим лбом к ее лбу. “И я буду подчиняться вашим желаниям до конца своих дней”.

“Думаю, мне понравится этот новый титул”, - сказала она, и в ее глазах появился вызывающий блеск. “Мое первое распоряжение касается всего этого черного в твоем гардеробе”.

“Ни за что, принцесса. Мне нравятся мои черные ансамбли”.

“Правда?” спросила она, с усмешкой стягивая его рубашку на груди. “Думаю, без них ты мне нравишься больше”.

Он сорвал рубашку через голову и, подняв ее с пола, бросил на их кровать. “Кто я такой, чтобы отказывать моей принцессе в том, чего она желает?”

“Ты лорд Эйтон, мой муж, моя любовь и человек, который вот-вот проиграет этот матч”.

“С удовольствием”, - прошептал он ей в губы. Он с радостью проиграл бы ей все поединки, если бы это означало сохранить ее рядом с собой до конца их дней.

Продолжайте читать, чтобы получить представление о следующей книге из серии "Запасные наследники"

Наследник-мятежник

Весна 1817 года

“Есть шанс, что ты сможешь рисовать там немного быстрее, Стэплтон?” Эш высунулся из окна кареты, чтобы спросить. Если бы молодой человек, сгорбившийся за дверцей своего экипажа, не ускорил шаг, к заходу солнца они были бы в цепях.

“Смотря что”, - пробормотал он. Стэплтон не остановился, чтобы заговорить или прекратить свою работу с маленькой кисточкой, которую держал при себе для таких случаев. “Вы не возражаете, если львы, о которых вы просили, в целом будут похожи на крупных собак?”

Эш откинулся на бархатные подушки и поставил сапоги на противоположное сиденье, скрестив ноги в лодыжках. Это правда, они были в некоторой спешке из-за преследующей их разъяренной толпы и всего остального, но печать и эмблема лорда многое говорили о его личных качествах. “Львы действительно производят впечатление силы”, - размышлял он, глядя на ворсистую ткань на потолке. “Лорд Кросби должен быть сильным парнем”.

“Теперь Кросби, не так ли?”

Эш кивнул в ответ. “Скорее слетает с языка, ты не согласен?”

“Пока ты платишь, я согласен”.

Он проигнорировал это замечание, зная, что его друг Стэплтон на самом деле не интересовался монетами сверх того, что ему было нужно для жизни, и не был склонен держать свои наиболее неприятные мнения при себе. Нет, Стэплтон ввязался в это грандиозное приключение и всегда был им — в отличие от Эша. Его собственные причины были немного сложнее.

Эш вдохнул запах дыма и сосисок, доносившийся изнутри гостиницы. Если бы он знал, что Стэплтону придется так долго возиться с потрескавшейся краской, он мог бы зайти внутрь перекусить. Он не съел ни кусочка со вчерашнего сухого пирога за чаем, когда все начало разваливаться на куски.

Часть всего разгрома, которую Эш счел наиболее тревожной, заключалась в том, что он мог исказить правду, чтобы легче было сбежать. Он мог бы остаться еще на несколько дней, возможно, получить немного больше денег за свои усилия, но он позволил своему положению распасться. Эш достал визитную карточку, которую держал в кармане с тех пор, как ее ему подарили в прошлом году, и перечитал ее еще раз.

Фэллон Сент-Джеймс

Общество Запасных наследников

Его пригласили присоединиться к клубу secretive club, когда он был проездом в Лондоне в прошлом году. Как четвертый сын в недавно получившей титул семье, он, безусловно, соответствовал требованиям. Даже если он никогда не использовал свое настоящее имя Эшли Клобейн, это могло послужить какой-то цели. И, если работа в Лондоне увенчается успехом, ему понадобится больше помощи, чем может предоставить Стэплтон. Он прищурился, глядя на визитную карточку, как будто она содержала ответы на его вопросы.

Сент-Джеймс сделал интересное предложение, но был ли он готов к нему? Пришло ли, наконец, время? Он стремился к этой цели со школьных времен. Вся жизнь подготовки свелась к этому моменту поспешных размышлений за старой гостиницей.

“Куда я веду многоуважаемого лорда Кросби?” Спросил Стэплтон, прерывая его размышления.

Что дальше? Эш сунул карточку обратно в карман и выглянул в окно. Теперь пути назад, в сторону Корнуолла или Девона, не было — преследователи об этом позаботятся. Эш и Стэплтон двигались всю ночь, останавливаясь только для того, чтобы сменить лошадей — до сих пор.

Судя по тени, отбрасываемой зданием на землю за окном кареты, была середина утра. Они остановились, когда Стэплтон заметил прикрытие гостиницы. Заплатив конюху за молчание, они проскользнули за конюшни, чтобы подогнать его экипаж. Преследующие их люди будут набирать обороты по мере того, как они будут оставаться здесь, но необходимо сменить личность.

Эш проделал свой путь через Уэльс, где новости о его существовании с меньшей вероятностью достигли ушей его братьев. Он переезжал из города в город, нигде не задерживаясь надолго и никому не позволяя сблизиться слишком близко. Это была удивительно прибыльная и захватывающая жизнь, которую он сам себе устроил. Кто-то может назвать это нечестной работой, но он продавал людям надежду, а в надежде не было ничего постыдного.

Когда Эш не сразу ответил, Стэплтон продолжил: “Отсюда на север до Оксфорда и на юг до Хэмпшира. Хэмпшир был бы хорош в это время года. Был бы не прочь подыскать там дом и провести там лето. Мы могли бы найти каких-нибудь женщин ...”

“У нас только два правила, приятель. Ты знаешь, что остаться - значит нарушить одно из них”.

“Да. Я знаю”. Стэплтон приостановил работу с кистью, глядя на Эша. “Но я также знаю, что могу потерять хвост, покидая город быстрее, чем кто-либо в этом бизнесе”.

“И ты думаешь, что спокойное лето в Хэмпшире подошло бы таким, как мы? Чем мы будем развлекаться? Гулять и наслаждаться пейзажем?” Эш рассмеялся при мысли о том, что они вдвоем будут отдыхать вместе, как пара почтенных тетушек.

“Вы слышали, как я упомянул о женщинах”, - ответил Стэплтон с усмешкой.

Он не мог говорить серьезно. Эш покачал головой. “В Хэмпшире полно вдов - и не самых забавных. Старых и ожесточенных”.

“У вас там была стычка с вдовой, не так ли?” Спросил Стэплтон со смешком. “Тогда в Оксфорде?”

“Или, может быть, наконец пришло время”, - сказал Эш, пробуя возможные варианты. Визитка Сент-Джеймса заполнила его карман и мысли.

“Время”, - повторил Стэплтон. “Ты же не шутишь, Клобейн. Лондон?”

“Ты хочешь развлечений на лето. Я хочу...” Эш замолчал, услышав звук, доносившийся со двора гостиницы. Вытянув шею, чтобы разглядеть что-нибудь в просвете между зданиями, он увидел, как лорд Брэкстон слезает с лошади и осматривает гостиницу. Прибыли люди из Бата. В этом и заключалась проблема потери кого—то на дороге - они не оставались потерянными надолго.

“Забудь о львах. Я обнаружил, что мне очень нравятся собаки”. Он также был неравнодушен к собственной голове. Мужчины их пока не заметили, но это ненадолго. Если они ускользнут сейчас, то могут сбежать навсегда.

Стэплтон кивнул и встал, отряхивая руки о бриджи. “ Вам повезло, что я так же искусен в обращении с кистью, как и с вожжами вашей кареты.