— Дэсмонд, — вдовствующая герцогиня Фэллари подошла к своему сыну и обняла его. Окинув внука изучающим взглядом, она поморщилась. — Оставим твое приветствие на потом, Витмор. Тебе следует больше заниматься своим внешним видом.
— Я только приехал из Мадленда, мы ехали весь день, — сказал, оправдываясь, ее внук
— Где Артур? — поинтересовалась леди Фэллари. Естественно, что первым делом она всегда спрашивала о любимом внуке, который, говорят, своей красотой и манерами пошел в бабку, а не в родителей. Может, именно поэтому герцогиня и любила среднего внука больше остальных.
— Принимает ванну, бабушка, — ответил Витмор.
— Дэсмонд, что же ты не спросишь, как я добралась?! — спросила пожилая женщина.
— Э — э… как ты добралась из Блеквошира, мама?
— Паршиво, всю дорогу лил дождь, только сегодня утром он закончился, но погода все равно испорчена, — леди Фэллари хлопнула в ладоши, и появился ее камердинер. Сухой высокий старик с седыми волосами и такими же бровями. Слуга подошел к леди и взял из ее рук шляпку и трость, он же помог ей дойти до одного из кресел, куда герцогиня, кряхтя, уселась. — Ненавижу Ролар с его непостоянной погодой. Вот в Блеквошире такой погоды нет.
— Именно поэтому вы и переселились туда, мама, — сказал кисло Дэсмонд.
— Дэсмонд, не называй меня мамой. Я же тебя просила, не напоминать мне мой возраст, я еще не так стара.
Витмор поморщился, его бабушке было уже около восьмидесяти семи лет, но она упорно отказывалась называться бабушкой и мамой. Впрочем, она была воспитана совсем иначе, нежели сам Витмор и, конечно, Эдри, которую вдовствующая герцогиня Фэллари просто терпеть не могла.
— Где эта негодница Эдрена? Опять провела в Мадленде большую часть лета? Что и следовало ожидать, Дэсмонд, ты ведь за Эдреной совсем не следишь. И потакаешь во всех капризах. Да еще и мальчиков заставляешь бегать за ней. Давно пора выдать ее замуж. Впрочем, Витмор, тебя это тоже касается, до меня дошли слухи, что ты ухаживаешь за дочерью леди Болвьюарди. Я была знакома с ее матерью, отличная была женщина, жаль, что рано умерла.
— Да, бабушка, — произнес Витмор, хотя на самом деле бабушка Мэлен умерла всего год назад, лишь пару лет не дотянув до восьмидесяти.
— Витмор, называй меня по имени!
— Хорошо, ба… Дерейла. Отец, пожалуй, я пойду, приведу себя в порядок к ужину. Ба… Дерейла, разрешите откланяться.
— Конечно, Витмор.
Витмор со вздохом облегчения покинул отца и бабушку, предвидя, какова будет реакция его любимой сестренки, когда она увидит "любимую" бабулю. По спине побежали мурашки, Эдри всегда выкидывала что — нибудь такое, когда узнавала, что ее бабушка решила почтить их своим вниманием.
Эдри сидела в большой мраморной ванне, наполненной горячей водой, и смотрела на низкий стул, на котором в беспорядке валялись ее дорожные вещи. Из оттопыренного кармана ее старых штанов вывалился мешочек с деньгами. Звонким эхом монеты покатились по полу. Одна из них подкатилась к ванной и Эдри, подхватив ее, покрутила в пальцах. Золото блестело в свете ламп, девушка внимательно осмотрела ее. Над короной изображенного эльфийского короля была просверлена дыра. Девушка улыбнулась. Ей нравилась эта монета, почему — то Эдри была уверена, что она принесет ей удачу.
— Саламона, — Эдри окликнула свою служанку, та выглянула из — за двери спальни. — Пожалуйста, достань из моей шкатулки ту цепочку, которую мне подарил Артур.
— Хорошо Эдри, — кивнула ей она.
Саламона вытащила из шкатулки цепочку и передала ее хозяйке. Затем она присела на стул возле Эдри и маленьким ковшиком начала доливать горячую воду в ванну.
— Что ты собралась делать Эдри?
— Смотри, — девушка показала Саламоне монету. — Правда, она красивая?
— О, — служанка посмотрела на монету и улыбнулась, — если ты об эльфе то да, он конечно очень даже красив. Откуда у тебя такая монета Эдри?
— Хм… — Эдри задумалась, что же ответить Саламоне, — нашла в Мадленде.
— В Мадленде? — удивилась служанка. — Надо же, эльфийские деньги можно найти в такой глуши.
— Как там отец? Ужин уже готов? — поспешила сменить тему Эдри.
— Лорд Дэсмонд разговаривает с леди Дерейлой, — сказала Саламона.
— С бабушкой? — в голосе Эдри послышались нотки удивления и ужаса. — Она здесь! О нет!
— Прошу тебя Эдри, — глаза Саламоны округлились от страха, — не называй ее бабушкой, ты же помнишь, она это ненавидит.
— Она меня ненавидит, — процедила сквозь зубы Эдри и поспешила выбраться из ванны.
— Эдри, она просто очень сурово воспитана и не умеет открыто проявлять доброту, — сказала Саламона, подавая девушке полотенце, чтобы та могла вытереть стекающую воду.
— Саламона, она не просто сурова, она приехала меня убить.
— Твоя ба… то есть, леди Дерейла очень вас любит, просто не хочет этого показывать.
— Я просто напоминаю ей маму, женщину которую она ненавидела, — Эдри поморщилась. — А зачем приехала бабуля?
— Лорд устроил маскарадный бал в ее честь через неделю.
— Бал? — Эдри скривилась. — Только этого мне не хватало.
— Говорят, на этот бал придут самые высокопоставленные люди столицы. Будет даже кронпринц.
— Кронпринц? — удивилась Эдри, сама она видела этого кронпринца очень давно, ей было около десяти лет, и кронпринц не произвел на нее впечатления. Почему — то Эдри была уверена, что принцы должны быть высокими и красивыми, а кронпринц не был таковым.
— Кажется, лорд Дэсмонд все высшее общество Ролара позвал. Кстати Эдри появились новые слухи о Рыжей ведьме, — Саламона весело подмигнула девушке. — Говорят она опять начала грабить. Мне недавно один стражник по секрету рассказал, что один из купцов нажаловался городскому начальнику и в Мадленд хотят отправить отряд, чтобы найти и схватить преступников. Даже награду объявили.
Эдри нахмурилась, не хватало только стражников разыскивающих разбойников.
— А это платье, его купил отец? — Эдри с интересом рассматривала себя в зеркале в новом светло — синем платье с открытыми плечами, расшитом маленькими кристалликами хрусталя.
— Это? Нет, его привезла леди Дерейла и просила, чтобы ты надела именно это платье сегодня.
— Может, оно отравлено? — вдруг спросила Эдри, оглядывая свое отражение в зеркале.
— Господи Эдри, с чего ты это взяла? — испугано пискнула Саламона.
— А с чего вдруг леди Дерейла привезла мне платье? Да еще такое красивое.
— Может, просто хочет, наладить с тобой отношения? Сегодня она была очень добра.
— Я в этом сомневаюсь, — сказала Эдри, пряча кулон с монетой в разрезе платья, Саламона принялась делать ей прическу, легко расчесывая рыжие, как осенние покрасневшие листья, волосы. Через полчаса, сделанная мастерски прическа, была уже готова, и Эдри, смело вытерпевшая всю каторгу, которой подвергла ее Саламона, наконец, освободилась.
— Ужин будет через двадцать минут и Эдри, постарайся не опоздать, чтобы лишний раз не нервировать леди Дерейлу.
— Конечно, — улыбаясь, произнесла Эдри. На ужин опаздывать она не собиралась, живот страшно урчал и требовал свою порцию отменного рагу повара, обещанного Эдри Саламоной.
Едва выйдя из комнаты, Эдри наткнулась на Илиа. Брат стоял у самого края лестницы и внимательно что — то высматривал.
— Илиа, что ты здесь делаешь? Я думала, ты уже спустился к ужину.
— Там бабушка, поэтому я не очень — то и тороплюсь, — Эдри затаив дыхание, посмотрела на брата, сейчас, в сиянии и блеске свечей расставленных в комнате, Илиа похож на сказочного принца, очень стройный и безумно красивый, Эдри поджала губы от зависти.
Даже в прекрасном синем платье от бабушки она выглядела просто мило, а не восхитительно, как ей хотелось. Ее братец был в чем — то похож на отца, высокий, статный, сероглазый, с длинными волосами цвета белого золота, заплетенными в косу. Хоть нынче и были в моде короткие волосы, Илиа с детства наотрез отказывался отрезать свои волосы. Эдри вспомнила как он, будучи еще ребенком, часто обижался на братьев, за то, что они называли его девчонкой из-за длинных волос. Некоторые черты его лица были отцовскими, но одновременно Илиа был похож и на кого — то другого. Необъяснимо в его лице проскакивало что — то нежное, детское, делающее его объектом обожания многих женщин при дворе.