Правитель сделал плавный шаг в сторону, уводя Оливия на круг, и внезапно по плечам охотницы, медленно спускаясь вниз к локтям, а потом запястьям, поползло золотое свечение. то выглядело так, словно на девушку опрокинули бочку меда, и он стремительно ширящейся волной растекался по ее телу, обволакивая в непрозрачный кокон. Магрид совершил ускользающий шаг назад, а затем, подняв руку Оливии высоко на ее головой, резко крутанул герцогиню вокруг своей оси. Синяя пелена шелка мягким водоворотом закружила вокруг стройных девичьих ног, обутых в парчовые туфельки. Теперь вместо мужской одежды на Оливии оказалось прекрасное платье, расшитое золотом, с оголенными плесами и летящей, словно ветер, широкой юбкой.
— Вы прекрасны, Ваша Светлость, — прошептал Магрид, кружа удивленно раскрывшую глаза Ли в медленном танце.
Поворот.
Выпад.
Изящный прогиб.
Тревожные вибрации литавр, пронзительные голоса виол, перекликающиеся с арфами серебряной капелью ксилофона переливистым звоном цимбал…
Таинственный шелест тамбурина…
Уверенные шаги Магрида, ведущего свою партнершу.
В стороны разлетаются синие брызги света, и наряд Оливии становится ярко-бирюзовым, а по стенам и потолку голубой рекой, словно облака в летнем небе, движутся волшебные тени.
Небесные звуки челесты пронзительными колокольчиками наполняют искрящийся магией воздух.
Плавные, скользящие шаги танцующей пары.
Поворот.
Вспышка света.
Ослепительное платье золотым вихрем закручивается вокруг тонкой фигурки непрестанно вращающейся юной герцогини.
Царь мастерски уводит свою прекрасную партнершу на широкий круг, и завороженная знать восхищенно наблюдает, как при каждой новой танцевальной фигуре платья Оливии меняют цвет, осыпая на пол разноцветные искры.
Шаг, поворот, взмах руки и… Магрид Великий бережно ведет в танце прекрасную незнакомку в платье цвета утренней зари.
Цепочка шагов.
Поворот, поворот, еще поворот.
Руки мужчины и женщины скрещиваются друг у друга на плечах, медленно расходясь, сползают по предплечьям, а затем наряд девушки вновь меняет цвет, превращаясь в ярко-зеленый, как глаза застывшего у стены Касселя, затаившего дыхание и не смеющего отвести взгляда от грациозно скользящей по паркету прекрасной женщины с колышущимся при каждом шаге шлейфом пшеничных волос за спиной.
Оливия поднялась на носочки, легко ступая за ведущим ее в новом па царем, и зелень ее наряда мгновенно залило бесконечной волной алого цвета. Руки Магрида уверенно легли на тонкую талию девушки, а потом резко подбросили ее вверх. Красное, как кровь, платье в воздухе стало белым, как снег. Выгнувшись в полете, Ли взмахнула руками так, что длинные, похожие на крылья птицы рукава поплыли над танцующей парой невесомой летящей рекой.
Белые искры света осыпающимся дождем закрутились вокруг венценосца и его спутницы, упав им под ноги лепестками алых роз. Магрид осторожно опустил зардевшуюся после танца Оливию на пол, и густые волосы искрящимся плащом укутали тонкий девичий стан, скрывая от всех пленительный гибкий силуэт прекрасной охотницы.
Галантно склонив перед ней голову, царь поднес дрожащую руку Ли к губам, оставляя на ней след легкого поцелуя.
— Спасибо за волшебство, Ваше Величество, — присела в исполненном величавого
— Моя сущность лишь рисовала то, что видела в вашем воображении, герцогиня, — светло улыбнулся царь. — Этого хотел не я, — таинственно прошептал он ей на ухо. — Этого хотели вы, Оливия.
— Вы?.. — Ли внимательно пригляделась к красным отблескам, играющим в глазах Магрида тлеющими искрами пожара. — Вы потомок эгрэгоров? Вы тоже нелюдь… — наконец догадалась девушка.
— Как и ваш муж, Оливия, — подтвердил Магрид. — Простите его, — легонько сжав ее
— Я не понимаю вас, — мягко парировала Ли.
— Разве? А по-моему, как раз очень хорошо понимаете, — взгляд царя стал проникновенным и пронзительным, и теперь его глаза, казалось, смотрели Оливии в самую душу. — Отпустите обиды и простите.
Ли отвела взгляд, а затем отвернулась, бездумно разглядывая изумрудный узор из перевитых лоз на стене.
— Нет, — тихо вздохнула она.
— И все же вам стоит это сделать, моя дорогая герцогиня, — нарушил паузу Магрид.
— Только искреннее прощение может загасить тлеющие угли смертельных эмоций. И только оно способно освободить человека от жгучей боли, рожденной глубокими душевными ранами, — царь осторожно провел рукой по сияющим локонам Оливии, и они осыпались на пол тающей сверкающей пылью вместе с ее восхитительным платьем.