– Я сложил грязные вещи в сумку. Надеюсь, кто-нибудь здесь их выстирает. Что на ужин?
– Сейчас узнаю, сэр.
– А что едят солдаты?
– Баланду, сэр, – сказала Полли. – Возможно, из кони…
– Тогда принеси и мне. Мы, в конце концов, на войне, и я должен подавать пример подчиненным, – сказал Блуз, с третьей попытки загоняя саблю в ножны. – Это поднимает боевой дух.
Полли взглянула на стол. Там поверх стопки других лежала открытая книга. Судя по рисункам, учебник фехтования. Он был открыт на пятой странице. Рядом Полли заметила очки с толстыми стеклами.
– Ты умеешь читать, Перкс? – спросил Блуз, захлопывая книгу.
Полли помедлила. Но, в конце концов, чего бояться Оззи Перксу?
– Немного, сэр, – ответила она.
– Большую часть вещей, видимо, придется оставить здесь, – сказал Блуз. – Можешь взять что-нибудь себе, если хочешь.
Он указал на книги. Полли прочла заглавия. «Искусство воевать». «Основные принципы ведения боя». «Стратегия сражений». «Тактическая оборона».
– Это для меня тяжеловато, сэр, – сказала она. – Но все равно спасибо.
– Скажи, Перкс, – произнес Блуз, – боевой дух новобранцев… э… высок?
Он посмотрел на нее с искренней тревогой. Полли заметила, что у Блуза совершенно нет подбородка. Лицо переходило в шею, не встречая по пути никаких препятствий, зато кадык был просто фантастический. Он скользил по шее туда-сюда, как мячик на бечевке.
Полли стала солдатом всего два дня назад, но уже обзавелась инстинктом, который гласил: ври начальству.
– Да, сэр, – сказала она.
– Они получили все, что нужно?
Пресловутый инстинкт прикинул, велики ли шансы получить что-нибудь еще, если она скажет «нет».
Полли ответила:
– Да, сэр.
– Конечно, мы не вправе оспаривать приказы, – заметил Блуз.
– Я и не собирался, сэр, – ответила Полли, моментально смешавшись.
– Пусть даже иногда нам кажется… – начал лейтенант и снова замолчал. – Война – штука очень непостоянная, и ситуация может измениться в любой момент.
– Да, сэр, – сказала Полли, не сводя с него глаз. На переносице у лейтенанта виднелось пятнышко, натертое очками.
Казалось, Блуз тоже задумался.
– Зачем ты вступил в армию, Перкс? – спросил он, ощупывая стол и с третьей попытки находя очки. На нем были шерстяные митенки.
– Патриотический долг, сэр! – немедленно ответила Полли.
– Ты соврал насчет возраста?
– Нет, сэр!
– Только патриотический долг, Перкс?
Бывает ложь – и ложь. Полли неловко переступила с ноги на ногу.
– Я хотел узнать, что случилось с моим братом Полем, сэр, – сказала она.
– А-а…
На лице Блуза, и раньше не сиявшем радостью, появилось затравленное выражение.
– Поль Перкс, сэр, – подсказала она.
– Э… я вряд ли смогу тебе помочь, Перкс, – сказал Блуз. – Я служил… э… я занимался… э… у меня было особое назначение в штабе армии… э… я, разумеется, не знаю по именам всех солдат, Перкс. Он был старше… то есть он старше?
– Да, сэр. Записался в «Тудой-сюдой» в прошлом году, сэр.
– У тебя есть младшие братья?
– Нет, сэр.
– Честно говоря, это хорошо, – неожиданно сказал Блуз. Полли недоуменно наморщила лоб.
– Сэр? – уточнила она.
И вдруг ощутила какое-то неприятное движение. Что-то медленно ползло у нее по бедру, с внутренней стороны.
– В чем дело, Перкс? – поинтересовался лейтенант, заметив выражение ее лица.
– Ни в чем, сэр! Просто судорога, сэр. От ходьбы, сэр! – Полли ухватилась обеими руками за колено и попятилась к двери. – Я сейчас пойду… и принесу вам ужин, сэр!
– Да, да, – Блуз не сводил взгляда с ее ноги. – Да, пожалуйста…
Полли задержалась за дверью, чтобы подтянуть носки и заправить один из них за пояс, а потом заспешила на трактирную кухню. Достаточно было оглядеться, чтобы понять все. Представление о гигиене здесь сводилось к тому, что повар по мере сил старался не плевать в кастрюлю.
– Мне нужны лук, соль, перец… – начала она.
Служанка, что-то мешавшая в закопченном горшке на закопченной плите, подняла голову, увидела, что к ней обращается мужчина, и поспешно отбросила мокрые волосы с лица.
– Есть рагу, сэр, – заявила она.
– Не надо. Мне нужны только продукты, – сказала Полли и добавила: – Для офицера.
Служанка ткнула черным пальцем в ближайшую дверь и одарила Полли тем, что, вероятно, считала кокетливой улыбкой.
– Берите все, чего вам надо, сэр, – сказала она.
Полли осмотрела три полки, удостоенные названия кладовки, и схватила две большие луковицы, по одной в каждую руку.
– Можно? – спросила она.
– Ой, сэр! – служанка захихикала. – Я прямо надеюсь, что вы не из тех грубых солдат, которые делают чего хотят с беспомощной служанкой…