- Добрались, - сказала она, - я уже и не думала, что доберемся.
Джалок не ответил, впрочем, О-аа и не ожидала, что он заговорит. Он положил свою огромную лапу на бедро О-аа и лизнул ее в ухо.
- Надо тебя как-то назвать, - задумчиво сказала О-аа. - Сейчас придумаю. Ага! Рагна. Это то, что надо. Рагна на языке Пеллюсидара значит "убийца".
Окончательно придя в себя, О-аа осмотрелась. За песчаной полоской пляжа простиралась равнина, окаймленная холмами. Вдали за холмами, насколько хватало глаз, виднелись горы. На равнине росли деревья, и О-аа решила перебраться поближе к ним. Собрав оружие, О-аа окликнула джалока:
- Рагна, за мной! - и направилась к ближайшему дереву.
Воин, спустившийся с холмов в сопровождении джалока, заметил О-аа и, укрывшись в зарослях кустарника, начал наблюдать за ней. Сперва он принял ее за мужчину, но потом понял свою ошибку и прошептал что-то невнятное. Он был удивлен.
О-аа удалось подстрелить небольшого оленя, и, разведя огонь, она поела сама и накормила своего джалока. Насытившись, О-аа задремала.
Проснулась она от рычания Рагны. О-аа увидела, что к ней приближается мужчина в сопровождении джалока. Девушка схватила лук и стрелы.
- Убирайся, - сказала она, натягивая тетиву.
- Я не причиню тебе вреда, - сказал воин, только сейчас разглядевший, как хороша собой была незнакомка.
- В этом я не сомневаюсь, - ответила О-аа, - если бы ты попытался, я бы убила тебя. Воин усмехнулся и сел на землю.
- Кто ты? - спросил он.
- Я О-аа, дочь Уза, короля Кали. Мой муж - Годон Быстрый. Мои братья самые сильные воины Кали, а мои три сестры - самые красивые женщины Пеллюсидара. Не считая меня, конечно.
- Никогда не слыхал о Кали, - спокойно сказал воин, на которого, по всей видимости, тирада О-аа не произвела ни малейшего впечатления. - Где это?
- Ты никогда не слышал о Кали?! - с презрением воскликнула О-аа. - Это самая большая страна Пеллюсидара, а воины ее так многочисленны, что никто не может их сосчитать.
- Ты красива. Очень красива, - задумчиво сказал воин. - Но врать ты здорова. Если бы ты не была так красива, я бы задал тебе хорошую взбучку за твое вранье.
- Попробуй, - сказала О-аа, - я не убивала никого с тех пор, как проснулась.
- Ага! - воскликнул воин. - Так и есть! Ты убила моего брата!
- Сдался мне твой брат. Я и не видела его никогда.
- А откуда у тебя его джалок, каноэ и оружие, скажи, пожалуйста?
Тут О-аа поняла, что зашла слишко далеко.
- Хорошо, я скажу тебе, - вздохнула она. - Видишь, там, посреди моря, торчит гора? Ну так вот, я спрыгнула в море с другой стороны этой горы, чтобы убежать от одного человека, потом я перебралась на другую сторону горы и там встретила Рагну.
- Его зовут не Рагна, - вмешался мужчина.
- Может, его и звали как-нибудь по-другому, а теперь его зовут Рагна, и не перебивай меня. Рагна спас меня от кодона, и мы подружились. Мы спустились на берег и нашли там каноэ, в котором лежало оружие и одежда твоего брата. Я думаю, что его сожрал тандор-аз. Я не убивала твоего брата. Как, по-твоему, я могла справиться с вооруженным воином, когда у меня был только нож?
Мужчина задумался.
- Я думаю, что на этот раз ты говоришь правду, - сказал он наконец.
- Ну что, теперь ты оставишь меня в покое? - спросила О-аа.
- Что ты собираешься делать? - ответил вопросом на вопрос воин.
- Я вернусь в Кали.
- А ты знаешь, сколько туда добираться?
- Нет. Кали находится недалеко от побережья Люрель-Аза. Ты знаешь, как добраться до Люрель-Аза?
- Я даже не слышал о таком море.
- А что ты вообще знаешь?
- Побольше, чем ты, во всяком случае. В том направлении, куда ты собираешься идти, находятся горы, через которые невозможно перебраться.
- Значит, их можно обойти, - пожала плечами О-аа.
- Ты смелая девушка, - сказал воин, - ты мне нравишься. Думаю, нам стоит быть друзьями. Пойдем в мое селение, может быть, мы сможем тебе помочь.
- А откуда мне знать, что ты не замышляешь дурного? - спросила О-аа.
В ответ воин сложил на землю все свое оружие и подошел к О-аа, подняв руки.
- Хорошо, - сказала она, - как тебя зовут?
- Ютан из племени Зорт, - он повернулся к своему джалоку и сказал:
- Паданг.
- Паданг, Рагна, - отозвалась О-аа. Паданг на языке Пеллюсидара означает "друг". Джалоки обнюхали друг друга и расслабились.
- Ты умеешь грести? - спросил Ютан.