- Не могу сказать, мисс. Мне просто поручили приехать сюда за вами.
Водитель открыл дверцу, Пенни села. Они поехали.
Вскоре она заметила, что таксист, казалось, избегает оживленных улиц. Она не задумывалась над этим, пока не увидела лицо водителя в зеркале. Ей никогда не приходилось видеть такого жестокого лица. Он, казалось, следил за каждым ее движением. Девушка почувствовала легкий озноб.
- Где мой папа? - резко спросила она.
- В доме, за городом, - грубо ответил водитель.
- Я даже не знала, что он собирается за город, - с подозрением сказала Пенни. - Скажите мне, как он был ранен?
- Я не знаю никаких подробностей. Вам придется подождать, пока мы не доберемся до места.
Пенни откинулась на сиденье и, по видимости, успокоилась. Но на самом деле, она была в ужасе. Она все более и более убеждалась в том, что стала жертвой предательства. Она была почти уверена, что ее похитили. Как глупо с ее стороны было угодить в такую простую ловушку!
Она чувствовала себя очень скверно, прикидывая последствия своего возможного попадания в лапы шайки Молберга. Она не боялась за себя, она боялась за отца. Она знала его достаточно хорошо, чтобы понять - он пожертвует всем, лишь бы она оказалась в безопасности.
"Если водитель догадается, что я что-то подозреваю, это заставит его насторожиться, - подумала она. - Мой единственный шанс - прикинуться, что я ему доверяю, и при первой же возможности выбраться из машины".
Они ехали по темной проселочной дороге. По обе ее стороны росли высокие клены и дубы. Домов было мало, все они стояли в отдалении.
Пенни пыталась запомнить маршрут, которым они ехали из города. Но это было трудно, поскольку заметных объектов было мало, а ехали они очень быстро.
Когда они свернули на ухабистую, извилистую узкую дорогу, ведущую на крутой холм, тревога Пенни усилилась. По тому, как водитель смотрел на обочину, она догадалась, что до конечного пункта осталось недалеко.
"Сейчас или никогда", - мрачно сказала она себе.
Машина стала останавливаться на холме. Воспользовавшись шансом, Пенни толкнула дверь. Та оказалась заперта.
Ей удалось найти защелку, когда машина остановилась. Она распахнула дверцу и выскочила, но водитель успел схватить ее за руку.
Пенни вырвалась и побежала по дороге.
- Стой, или я буду стрелять! - с яростью крикнул водитель.
Пенни не обратила внимания на его слова. Она мчалась вниз, по склону холма, так быстро, как только могла. Водитель, оказавшийся довольно проворным, несмотря на грузный вид, преследовал ее. Пенни слышала его топот позади себя. Он приближался.
Ей стало трудно дышать. Она не могла бежать быстрее.
У подножия холма Пенни заметила автомобиль с выключенными фарами. Она была уверена, что совсем недавно, когда они проезжали, его там не было. Неужели люди Рэпа Молберга следили за такси? В таком случае, она бежала прямо в ловушку.
Впрочем, у нее не было иного выбора, кроме как продолжать движение к стоявшему автомобилю. Но когда из него выпрыгнули трое мужчин с револьверами в руках, ее сердце остановилось. Ее попытка побега оказалась неудачной.
На дороге лежал камень. Пенни не заметила его. Споткнувшись, полностью вымотанная, она упала лицом вниз.
- Оставайся на месте! - приказал суровый голос. - Не двигайся!
Она подчинилась приказу. Раздался выстрел. В темноте мелькнула вспышка. На ее головой свистнула пуля.
Трое мужчин осторожно двинулись на холм. Навстречу водителю.
- Бросай оружие! - снова послышался суровый голос.
Таксист подчинился. Когда на его запястьях щелкнули наручники, Пенни поднялась и направилась к своим спасителям. Один из мужчин был детективом, нанятым ее отцом; двух других она никогда прежде не видела.
- Как вы сюда попали? - выдохнула она.
- Мы следили за тобой, - объяснил детектив, ловко обыскивая пленника, в поисках спрятанного оружия. - Всю неделю. По приказу твоего отца.
- Вы имеете в виду, что он устроил за мной слежку? - возмутилась Пенни.
- Мистер Николс боялся, что может случиться что-нибудь подобное.
- Наверное, мне повезло, что вы следили за мной, - с благодарностью сказала Пенни. - В противном случае, меня бы наверняка похитили.
Она смотрела, как водителя ведут к машине.
- Вы знаете, кто он? - спросила она детектива.
- Похоже, что это Лик Ангела Майерс, один из парней Молберга. Но полностью мы будем уверены, когда сравним его отпечатки пальцев и фотографию в участке.
Трое мужчин из Агентства Николса стали задавать таксисту вопросы. Но тот угрюмо молчал.
- Думаю, он вез мисс Николс в этот заброшенный дом на вершине холма, - заметил один из детективов. - Я останусь здесь и буду его охранять, а вы, парни, проверьте это место. Не позвольте никому уйти от вас.
Двое детективов исчезли в темноте. Спустя двадцать минут они вернулись и сообщили, что в старом доме никого нет, хотя в нем имелись следы поспешного бегства. Выстрелы детективов стали для них предупреждением.
Возвращаясь в город с арестованным, Пенни подумала, следили ли детективы отца за ее передвижениями вчера. Видели они ее визит в дом Дэвиса и то, что они со Сьюзен проникли в здание завода Гамильтона?
- Полагаю, вы следовали за мной повсюду, - сказала она.
- Почти, - с улыбкой ответил один из детективов. - На самом деле, на некоторое время мы тебя потеряли.
- Когда это было?
- Сразу после того, как ты ушла из библиотеки. Ты куда-то исчезла, и мы на какое-то время тебя потеряли. И нашли только тогда, когда ты вернулась домой.
Пенни почувствовала облегчение. Значит, детективам ничего не было известно о заводе Гамильтона. Следовательно, она будет первой, кто раскроет его тайну ее отцу.
Детективы высадили Пенни у ее дома, объяснив, что, возможно, потребуется ее появление в суде, чтобы опознать заключенного.
- Буду рада помочь, - пообещала Пенни.
Когда она взбегала по ступенькам крыльца, дверь распахнулась, и ей навстречу вышла миссис Гэллап. Она обняла девушку.
- Пенни! - с облегчением воскликнула она. - Как я рада, что ты, наконец, в безопасности! Твой отец вернулся домой пятнадцать минут назад. Мы поняли, что телефонный звонок был ловушкой.
- Где он сейчас?
- Отправился в полицейский участок.
- В таком случае, если он все еще там, он узнает правду через несколько минут.
- Скажи мне, Пенни, что случилось?
Девушка начала рассказывать. Вскоре раздался шум подъезжающего автомобиля, и через минуту мистер Николс вошел в дом. И хотя он никогда не показывал своих чувств, в этот раз он обнял дочь, и Пенни ощутила, как дрожат его руки.
- Я узнал все в полицейском участке, - сказал он ей. - Я очень боялся за тебя, Пенни.
- Я тоже боялась за себя. Если бы не твои люди, которые спасли меня, вряд ли мне когда-нибудь удалось бы рассказать тебе о случившемся.
- Вряд ли бандиты причинили бы тебе вред, но они использовали бы тебя, чтобы нанести удар по мне. Очень жаль, Пенни, что ты ввязалась в это дело. Надеюсь, ты меня понимаешь. Я боялся, что так и случится.
- Все в порядке, - улыбнулась Пенни. - Но только твои детективы оказались не настолько профессиональными, чтобы все время держать меня в поле зрения. Мне совершенно случайно удалось ускользнуть от них.
Миссис Гэллап отправилась на кухню, чтобы приготовить бутерброды и лимонад. Воспользовавшись ее отсутствием, Пенни подробно рассказала о своем посещении завода Гамильтона. Сначала отец слушал ее с недоверием.
- Звучит потрясающе, Пенни. И все же, это простой фокус, которые так нравятся Рэпу Молбергу. Ты говоришь, дверь управляется с помощью фотоэлектрического элемента?
- Думаю, что да. По крайней мере, когда луч упал на определенное место стены, дверь открылась.