Выбрать главу

НАНКИ-ПУ:

На мачте реет японский флаг — Доблести нашей знак. Но всего счастливее бравый моряк, Когда он идет в портовый кабак И с гейшами пьет коньяк.

ХОР:

Итак, матросы: полный ход! Над бурною водой Мы плывем вперед — ура, вперед! Нас родина ждет — ура, вперед! Ура! Мы плывем домой!

НАНКИ-ПУ:

Певцом бродячим я хожу, Пою куплеты, Баллады, канцонетты — Чем надо угожу. (Речитатив.) Поговори хоть ты со мной, О, мандолина семиструнная. Моя душа полна тоской. О, где Юм-Юм, подруга юная?

(Входит Киш-Миш.)

КИШ-МИШ: Скажи, зачем тебе Юм-Юм?

НАНКИ-ПУ: А вот зачем. Год назад я играл с городским оркестром города Титипу. В это время я встретил Юм-Юм. Мы с первого взгляда влюбились друг в друга, но она была обручена со своим опекуном Ко-Ко, простым портным, и я подумал, что я не смогу к ней посвататься. Обуреваемый отчаянием, я оставил город. Но представьте себе мою радость, когда я месяц назад узнал, что Ко-Ко приговорен к смерти за то, что флиртовал с чужой женой, а флирт с чужой женой — это, как известно, уголовное преступление. И я поспешил сюда, чтобы предложить Юм-Юм свою руку и сердце.

КИШ-МИШ: Юм-Юм скоро приедет сюда из школы, где она училась. А Ко-Ко, приговоренный к смерти, был, по приказанию микадо, помилован и возведен в сан лорда-палача города Титипу. И о мудром микадо, родном человеке, прекрасные песни слагает народ:

О, наш микадо всех мудрей, И добродетелью своей Конечно, он Со всех сторон Заслуженно прославлен. И он издал указ такой: Кто волочится за женой — Не за своей, а за чужой, — Тот будет обезглавлен. И согласятся все тотчас, Что справедлив его указ. Таков наш нрав: Микадо прав, Такой указ сейчас издав.

ХОР:

Таков наш нрав: Микадо прав, Такой указ сейчас издав.

КИШ-МИШ:

И вот японцы все подряд Тому указу подлежат: И молодой, И пожилой, И кто здоров и болен. А кто развратничать начнет, Жену чужую увлечет, — Ну да, конечно, будет тот Указом недоволен. Но будет правильно, увы, Чтоб он лишился головы, Чтоб он скорей Расстался с ней: Микадо прав — ему видней.

ХОР:

Таков наш нрав: Микадо прав, Микадо прав — ему видней.

КИШ-МИШ:

И вот теперь увидим мы: Преступник выйдет из тюрьмы, И он взойдет На эшафот И будет обезглавлен. Кто волочится за женой — Не за своей, а за чужой, — Пусть он простится с головой: Такой декрет объявлен. У всех у нас сомнений нет, Что справедлив такой декрет. Таков наш нрав: Микадо прав, Такой декрет сейчас издав.

ХОР:

Таков наш нрав: Микадо прав, Такой декрет сейчас издав.

(Входит Пу-Ба.)

ПУ-БА: Не только лордом-палачом, но и верховным судьей. Наш мудрый микадо, не видя принципиальной разницы между почтенным судьей, который приговаривает преступника к смерти, и умелым ремесленником, который физически приводит приговор в исполнение, приказал совместить эти две должности: и теперь каждый судья, приговоривший преступника, будет собственноручно отрубать ему голову.

НАНКИ-ПУ: Какое логичное решение! Но кто ты, почтенный незнакомец? Ты явно знатного происхождения. Как благородно с твоей стороны снизойти до беседы с простым бродячим певцом!

ПУ-БА: Не благодари! Но — да, я из очень знатной семьи, мой род древнее самого Адама. Я веду свое происхождение от изначальной зачаточной протоплазмы. Меня зовут Пу-Ба. Соответственно, моя семейная гордость совершенно невообразима, и на всех других людей я гляжу с презрением. Но я всячески пытаюсь превозмочь эту свою слабость и стараюсь постоянно подавлять свою гордость. Когда Ко-Ко был назначен лордом-судьей и все ответственные работники города Титипу коллективно подали в отставку, не желая служить под начальством простого портного, я взялся исполнять все их обязанности. И теперь я одновременно — лорд-казначей, лорд-канцлер, генеральный прокурор, главный бухгалтер, генеральный инспектор, архиепископ, председатель парламента, лидер оппозиции, начальник полиции и лорд-мэр города Титипу, а также личный секретарь и семейный адвокат лорда-палача Ко-Ко.

НАНКИ-ПУ: И, само собой, ты получаешь одновременно все зарплаты, полагающиеся за эти должности?

ПУ-БА: Зарплаты? О! Работать не ради идеи, а за зарплату — как это унизительно! Но я все вынесу — ради отечества!