Выбрать главу

ДОН АЛЬГАМБРА: Кто эти молодые сеньориты?

ТЕССА: Кто мы? Мы — их жены. Мы только что приехали.

ДОН АЛЬГАМБРА: Их жены? О, как неудачно все получилось! Дело осложняется. Ах, Боже мой, что станет говорить... ее величество?

ДЖАНЕТТА: Вы имеете в виду, что один из этих королей уже женат?

ТЕССА: И что одна из нас не будет королевой?

ДОН АЛЬГАМБРА: Да, эту мысль я хотел высказать. (Джанетта плачет.)

ДЖУЗЕППЕ (Тессе): Тесса, моя дорогая...

ТЕССА: Пошел прочь! Может быть, это ты.

МАРКО (Джанетте): Моя бедная крошка...

ДЖАНЕТТА: Не трогай меня! Неизвестно, чей ты муж.

ТЕССА: Но почему вы об этом не рассказали перед их отплытием из Венеции?

ДОН АЛЬГАМБРА: Потому что, если бы я об этом рассказал, никакое земное искушение не заставило бы этих сеньоров покинуть двух таких очаровательных и неотразимых сеньорит.

ТЕССА: Да, в этом что-то есть.

ДОН АЛЬГАМБРА: Могу добавить, что вам недолго ждать решения загадки. Сеньора кормилица принца прибыла на Баратарию и ждет в пыточной камере, чтобы я ее допросил.

ДЖАНЕТТА: Бедняга! Не можете ли вы пойти и освободить ее?

ДОН АЛЬГАМБРА: Нет никакой спешки, она не скучает — у нее там полно иллюстрированных журналов. Я пойду ее допросить, а вы, прошу вас, ведите себя как молодые незамужние дамы. Всего доброго! (Уходит.)

ДЖАНЕТТА: Хорошенькое дело!

МАРКО: Превосходно! Один из нас женат на двух молодых женщинах, и никто не знает, кто именно; а другой женат лишь на одной женщине, и тоже неизвестно, что это за особа. ДЖАНЕТТА: А одна из нас — замужем за одним из вас, а другая — ни за кем.

МАРКО: Да, положение сложное. В наличии — два мужа и три жены. Попробуем разобраться.

КВАРТЕТ

ВСЕ ЧЕТВЕРО:

Мы рассмотрим положение, Пораскинем мы умом И по зрелом размышлении, Может, выход мы найдем. Прочно все узлы завязаны, Нам другого нет пути: Да, подумать мы обязаны, Как любовь свою спасти..

ТЕССА:

Да, уверена теперь я, Что Джузеппе мой женат. Что же делать? Хлопнуть дверью? Как женитьбу взять назад?

ДЖАНЕТТА:

Я ль не жертва Купидона? Как печален жребий мой! Марко взял кого-то в жены, Все же он — мой дорогой.

МАРКО:

Я женился на Джанетте, И я это докажу. Больше всех на этом свете Я Джанеттой дорожу.

ДЖУЗЕППЕ:

Я же обвенчался с Тессой, И она — моя жена. Пусть она и не принцесса, Мне нужна она одна.

МАРКО:

Нам, еще младенцам, в жены Дали герцогскую дочь.

ДЖАНETTA:

Коль ее я поймаю, Я ее отстегаю, Ей дам оплеуху и выгоню прочь.

ДЖУЗЕППЕ:

Тот, кто с нею обручился, Отказать не может ей.

ТЕССА:

Коль ее изловлю я, Я ее отлупцую И ее прогоню я отсюда взашей.

ДЖАНЕТТА (Тессе):

Коль она — жена Джузеппе, То расстанешься ты с ним.

ТЕССА (Джаиетте):

Если будет такое, Покажу ей ужо я, Как решить повенчаться с любимым моим. Коль она — супруга Марко, Тебе в девках вековать.

ДЖАНЕТТА (Тессе):

Эту девку шальную Так отхлещу я, Что ее не узнает родимая мать.

ВСЕ:

Мы рассмотрим положение, Пораскинем мы умом И по зрелом размышлении, Может, выход мы найдем. (Уходят.)

(Марш. Входит процессия герольдов, провозглашающих появление Герцога, Герцогини и Касилъды. Все они роскошно одеты.)

ХОР

ГЕРОЛЬДЫ:

Ликуйте, знать и весь народ! (Бейте, барабаны, Литавры и тимпаны!) Ее величество идет (Звучите, контрабасы!), Ее наш повелитель ждет. (Грохайте, цимбалы, Иначе шуму мало!) Он — Баратарии оплот! (Стучите, тулумбасы!)

ГЕРЦОГ:

Очень тронуты мы ныне — Я, а также герцогиня.

ГЕРЦОГИНЯ:

Дочку нынче днем Мы замуж выдаем. Даже девочкою малой Всех людей она пленяла, А уж в двадцать лет Ей и равных нет.

ГЕРОЛЬДЫ:

Ликуйте, знать и весь народ: Ее величество идет, Ее наш повелитель ждет: Он — Баратарии оплот!

ГЕРЦОГ (своим слугам): Будьте добры сообщить его величеству, что его сиятельство «герцог Плаза-Торо, граф Коридоро, барон Помидоро с ограниченной ответственностью» прибыл и просит...

КАСИЛЬДА: Желает!

ГЕРЦОГИНЯ: Требует!

ГЕРЦОГ: И требует аудиенции. (Слуги уходят.) А теперь, дитя мое, приготовься принять своего супруга, с которым ты была обручена при таких романтических обстоятельствах. КАСИЛЬДА: Но кого из них? Ведь их двое!