Выбрать главу

МЕЙБЕЛ: Кроме вот этого джентльмена: он был пиратом, но сегодня он покинул пиратскую бригантину и отныне намерен вести законопослушную жизнь.

СТЕНЛИ: Погодите! Я возражаю против того, чтобы моими зятьями были пираты.

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: Мы, может быть, тоже возражаем против того, чтобы нашим тестем был генерал-майор; но мы закроем на это глаза.

СТЕНЛИ: И вы хотите сказать, что вы намерены лишить меня последнего утешения в старости — моих дочерей — и оставить меня одного, одинокого, беззащитного. Знаете ли вы, что такое быть сиротой?

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: О нет! Опять сирота!

РЕЧИТАТИВ

СТЕНЛИ:

Оставьте труд пиратский свой, Он — грязь и срамота. Так мне ль остаться сиротой? Я — круглый сирота.

ПИРАТЫ:

Он — сирота?

СТЕНЛИ:

Да, сирота.

ПИРАТЫ:

Как грустно — сирота.
СОЛО

СТЕНЛИ:

Здесь дочери мои, Отрада в них моя.

ПИРАТЫ:

Бедняга!

СТЕНЛИ:

Неумолимою судьбой Я осужден быть сиротой. Удел ужасен мой: Я осужден судьбой Быть круглым сиротой,страдальцем-сиротой.

ПИРАТЫ:

Бедняга! О да, несчастен он: Судьбой он осужден Быть круглым сиротой, страдальцем-сиротой.

СЭМЮЭЛЬ:

Он — сирота!

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Он — сирота! Мы — добрые сердца, Жалеем мы отца, Который осужден быть круглым сиротой.
АНСАМБЛЬ (Стенли и пираты поют одновременно)
Я очень печальную повесть Сейчас им придумал на совесть, Чтоб дочек моих не забрали Они в океанские дали. Когда б не моя небылица, Пришлось бы мне с ними проститься. Затем-то придумал на совесть Я эту печальную повесть.
То — очень печальная повесть, Она пробудила в нас совесть, А то б его дочек мы взяли С собой в океанские дали. Обязаны мы постыдиться, Не дать ему с ними проститься. Ведь в нас потревожила совесть Такая печальная повесть.

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Хоть наше ремесло Порой включает кражу, Мы — не сплошное зло, Мы не совсем преступны даже. Хоть мы живем войной, Ее мы склонны устыдиться. Что значит путь земной Коль в нем не слышен звук цевницы?

ПИРАТЫ:

Поэзия, души приют! Смягчаешь ты пиратский труд. Привет, божественный глагол: Наш труд с тобой не так тяжел.
РЕЧИТАТИВ

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ (речитатив, девушкам):

Итак, вы свободны, мы благородно вас отпускаем, И почетными членами нашей команды мы вас избираем.

СЭМЮЕЛЬ:

Он — круглый сирота

ПИРАТЫ:

Он — круглый сирота.

СТЕНЛИ:

Вот как полезно иногда Быть круглым сиротой.

ПИРАТЫ:

Ура! Он — круглый сирота!
АНСАМБЛЬ

ДЕВУШКИ:

Счастливый день, счастливый час! Пираты отпустили нас. И мы, наверно, наконец Пойдем не с ними под венец.

(Входит Рут.)

РУТ:

О, Фред, не отвергай моих молений! Перед тобой склоняю я колени!

ПИРАТЫ:

Да, вспомни Рут, склонившую колени.

ФРЕДЕРИК:

Прочь, ты ведь мне лгала!

ПИРАТЫ:

Да, прочь, она лгала.

РУТ:

Меня не отвергай!

ПИРАТЫ:

Ее не отвергай!

ФРЕДЕРИК:

Прочь, мне лгала ты!

ПИРАТЫ:

Ему лгала ты!

ФРЕДЕРИК (отвергает Рут ):

И вот расплата!

ПИРАТЫ:

И вот расплата!

(Опечаленная Рут уходит.)

ПИРАТЫ:

Юным девушкам почтение Мы оказывать обязаны. Мы могли без промедления Обвенчаться безнаказанно. Но навязывать условия — Это было б верхом низости, Хоть и доктор богословия Проживает тут поблизости.

(Генерал - майор Стенли и его дочери уходят. Перед уходом Стенли разворачивает британский флаг, а пираты разворачивают черный флаг с черепом и скрещенными костями. Входит Рут, которая в последний раз обращается с мольбой к Фредерику, но тот ее отвергает. Занавес опускается.)