— Кажется, так, старина, — довольно ухмыльнулся тот.
К полудню все здания были разобраны и погружены на пароход. Последним исчез в трюме тяжелый сейф начальника строительства, и Чарли под усмешки товарищей выразил сочувствие грузившим его людям:
— Ведь когда мы волокли эту махину сюда, она была пустая и легкая, а теперь, битком набитая бумагами, стала вдвое тяжелее. Все, наверно, секретные документы…
Когда имущество было погружено, стали перевозить рабочих.
Прыгнув в катер, Чарли и Дик оглянулись на осточертевший остров. Закованный в цемент и бетон, прошитый металлическими брусьями, он напоминал исполинское морское животное, горбом выпятившее серую спину из лазурных вод океана. На вершине горба возвышалась решетчатая стальная башня, подпирающая громадное сверкающее яйцо, а под ней маячили фигуры парней в панамах и с автоматами. Больше на гладкой поверхности острова не было никого и ничего.
Рабочих разместили в трюме. Как выразился Чарли, здесь было гораздо лучше, чем в свинарнике, в котором они ехали сюда, но все же хуже, чем можно было предполагать, судя по нарядному виду теплохода.
— Если не нравится, сойдите, сэр, и дождитесь следующего рейса, — съязвил кто-то. — Тогда вам, несомненно, предоставят «люкс».
— В трюм спустился кассир. За ним несли столик и кожаный чемодан. Наступил долгожданный миг. Каждый получил по два конверта — один с чеком, другой с рекомендацией — и по двести долларов наличными. Чарли и Дик, поспевшие, как всегда, первыми, вскрыли конверты. с чеками и чуть не задохнулись от изумления и радости: на нежно-лиловых узорчатых листках плотной бумаги были выведены фантастические числа — четыре тысячи… Четыре тысячи долларов!
— Выйдем на палубу, — после короткого молчания сказал Дик, — душно мне что-то…
Они торопливо выбрались наверх и остановились на корме.
— Да-а… — пробормотал Чарли, — четыре тысячи! Подумай только, четыре тысячи за пять месяцев! Теперь уж я…
— И рекомендация! Не забудь про рекомендацию, старик! Стивен клялся, что это лучше всяких справок о лояльности…
Они поглядели друг на друга и счастливо рассмеялись. Вдруг Дик схватил приятеля за руку:
— Гляди, Чарли! Что они там делают?
Парней с автоматами уже не было возле башни. Но на ее вершине, возле купола, копошились люди в белых халатах. Даже с борта теплохода, на расстоянии не менее двухсот метров, было видно, что они очень торопились. Вот один из них спустился, осмотрел кабель, тянувшийся сверху, и что-то крикнул. Сейчас же спустились и остальные.
— Вон он, тот, тощий дьявол! — прошептал Дик. Человек в пробковом шлеме и люди в белых халатах поспешно сбежали к берегу и прыгнули в катер. В то же мгновение корпус теплохода задрожал мелкой дрожью: заработали машины. Едва катер был поднят, как заплескалась вода за кормой, и остров медленно поплыл в сторону. Теплоход, набирая скорость, вышел из лагуны и взял курс на юг. Чарли и Дик как завороженные смотрели в сторону острова. Он уменьшался на глазах. Башня с куполом становилась все ниже и тоньше и наконец превратилась в едва заметную черточку на горизонте.
Кто-то кашлянул над их головами. Они оглянулись и увидели человека в тропическом шлеме, стоявшего на мостике. Он всматривался в ту сторону, где таяли очертания острова. К нему подошел моряк в кителе с золотыми нашивками — очевидно, капитан.
— Любуетесь в последний раз, сэр? — сказал он.
— В последний раз, — не сразу ответил человек в шлеме. — Больше его никто никогда не увидит.
— Обреченный атолл, — усмехнулся капитан. — Да, обреченный остров. Через сутки он… пффф!
— Мы-то, слава богу, будем уже достаточно далеко отсюда.
— Надо надеяться. Я не дал бы ни цента за наши жизни, если бы у нас сейчас что-нибудь случилось с машинами.
— Или в дистанционном механизме… Впрочем, за нами прислали бы самолет.
— Вы думаете, это бы помогло?
— Ну… часа два мы продержались бы как-нибудь.
— Я вижу, дорогой сэр, у вас несколько превратное представление о ее мощи, — человек в тропическом шлеме кивнул головой в сторону острова. — Если завтра к полуночи мы не уберемся от н ее на расстояние по крайней мере километров в сто, нам крышка.
— Базисная волна? Не чересчур ли далеко для нее?
— Мы попросту сгорим.
Высоко над теплоходом с сухим шелестом прошли два реактивных самолета.
— «Сейбры», — сказал капитан. — Они будут патрулировать над объектом все время, до самого момента… — Тут он случайно взглянул вниз и, увидев Чарли и Дика, стоявших с разинутыми ртами, побагровел и крикнул: — А вы что здесь торчите? Марш в трюм! Живо, болваны!