С минуту хозяин молча глядел на них.
— Ну? — спросил он наконец. — Чем порадуете?
Капитан понурил голову. Сэндо смущенно пригладил жесткие волосы ладонью, обмотанной грязным бинтом, и сокрушенно вздохнул.
— Должен с большим сожалением сообщить, — начал он, — что…
— Постойте-ка, — перебил вдруг Нарикава, нагибаясь вперед и всматриваясь в их лица. — Что это вы так почернели? Загар, не загар…
Капитан и сэндо переглянулись и пожали плечами.
— Не знаю, — пробормотал капитан. — Мы все почернели, вся команда. Загар разумеется, Нарикава-сан. Ведь мы ходили далеко на юг.
— Нет, это не загар, — сказал Нарикава. — А что у тебя с руками, Тотими-сан?
— Нарывы, — неохотно отозвался тот. — У многих высыпали гнойники… почти у всех. Под ногтями, в ушах, в волосах. Замучились совсем. Думали, уж не «бери-бери» ли это?.. Придется поесть свежего лука, и все как рукой снимет… Это все пустяки. Вот нам придется огорчить вас, Нарикава-сан.
— Говорите.
— Нам удалось взять всего девять тонн тунца.
Нарикава резко откинулся назад, больно стукнувшись головой о край верхней койки. Впрочем, боли он не почувствовал.
— Девять тонн? Вшестеро меньше обычного? Да что это с вами?!
— Всего девять тонн. И это еще не все. — Сэндо прямо, с мужеством отчаяния взглянул хозяину в глаза. — Мы потеряли сто восемьдесят тралов. Половину наших сетей.
Несколько минут прошло в тяжелом молчании. Нарикава думал. Затем он спокойно сказал:
— Ну, что ж, бывало и хуже. Только… это все, что вы хотели рассказать мне?
Капитан встрепенулся и вопросительно посмотрел на сэндо. Тот неохотно пробормотал:
— Собственно, это все… Насчет рыбы, конечно. Но нам еще пришлось видеть в океане странные вещи. Странные и страшные. Я все время молюсь…
— Погоди! — сердито остановил его хозяин. — Твои страхи и молитвы нужны мне… как тухлая камбала. Говори, Одабэ-сан. Коротко, не размазывая.
И капитан, подстегиваемый нетерпеливым покашливанием сэндо, глядя, как завороженный, в маленькие немигающие глаза Нарикава, торопливо рассказал о плавании, о таинственной вспышке за горизонтом, о громе и, наконец, об удивительном «пепле горящего неба».
Нарикава слушал, не перебивая.
— Вы понимаете, Нарикава-сан, мы были очень испуганы. Мы шли без остановки до самого Коидзу. И это было нелегко, так как через два дня заболел механик…
— Его рвало, — не выдержал сэндо. — У него болела голова, он несколько дней валялся в кубрике, не принимая ни воды, ни пищи. Вместе с ним заболело еще несколько человек. Правда, Амида-Будда[20] был милостив, и они скоро оправились… Вот тогда и начались у нас эти проклятые нарывы. У радиста даже гной пошел из ушей.
Капитан облизнул пересохшие губы и опустил голову.
Нарикава встал.
— Я так и знал, что что-то случилось, — сказал он. — Действительно, удивительная история. Небесный пепел… хм… Но такой пустяковый улов… Шутка ли? Девять тонн! Меня засмеяли бы у нас в Коидзу, если бы у вас не было оправдания. Ну, я пойду. Сегодня вы оба и радист зайдите ко мне на ужин. Там поговорим обо всем… Девять тонн, подумать только!.. Сгружайте рыбу.
Нарикава сгорбился и, кряхтя, вылез из каюты.
Одабэ вздохнул и хотел что-то сказать, но Тотими сорвался с места и выскочил на палубу. Через несколько секунд он уже метался среди рыбаков, рассыпая приказания. Началась разгрузка улова.
Необычайно темный цвет лица был не только у капитана и сэндо, и заметил это не только Нарикава. Первое, что слышал каждый из рыбаков «Счастливого Дракона», здороваясь с родными, было: «Где это ты так почернел?» Рыбаки неловко отшучивались, а один из них, выведенный из себя, выкрикнул раздраженно, с обидой в голосе:
— Легко болтать языками, а вот посмотрел бы я, как почернели бы вы все, если бы увидели, как горит небо!
Вечером в доме Нарикава хозяин дождался, пока палочки гостей улеглись в пустые чашки, отослал из комнаты жену, выложил на столик пачку сигарет и сказал: