Шатенка
Перевод А. Парина
Француз по праву ей гордится,
Наваррец ей хвалу поет.
Шатенка — редкостная птица —
Гнездо себе в Париже вьет.
Ее брюнеткой называя
Или блондинкой, люди лгут.
Она — не та и не другая,
Тут спутать может только плут.
Моя шатенка прихотлива,
Как ящерицы чешуя,
И искрометнее ручья
Горячий взгляд разит на диво.
Найдется ль в мире стан стройнее
И ножка сладостней для глаз,
Найдется ль кожа розовее
Под пеньюаром в ранний час?
Вздыхатель приготовит губы —
Она осадит храбреца,
И перлами заблещут зубы
Из темно-алого ларца.
Моя шатенка прихотлива,
Как ящерицы чешуя,
И искрометнее ручья
Горячий взгляд разит на диво.
Она в седле как англичанка,
Как русская, плясать сильна,
В любви безудержной — испанка
И немка — в вальсе дотемна.
В движеньях гибче одалиски,
Ловчей гречанки — в пене вод,
Она поет по-италийски
И по-французски локон вьет.
Моя шатенка прихотлива,
Как ящерицы чешуя,
И искрометнее ручья
Горячий взгляд разит на диво.
Как истинная дочерь Евы,
Она желанием пьянит.
Но миги страсти, где вы, где вы?
Прильнет на миг — и отстранит.
В седло, любовник, мчи лесами
И на пути Армиде встань!
Она тебя затравит псами,
Неудержимая, как лань!
Моя шатенка прихотлива,
Как ящерицы чешуя,
И искрометнее ручья
Горячий взгляд разит на диво.
Быть может, в кротости нежданной
Согреет путника она?
Но нет, как Девственница Жанна,
Она судьбе своей верна:
Для битвы опустить забрало
Велел ей ангела полет.
Когда-то Францию спасала,
А завтра целый мир спасет.
Шатенка, ты вольнолюбива,
Как шпаг и копий острия,
И беспощаднее копья
Горячий взгляд разит на диво.
Песнь студентов
Перевод Вал. Дмитриева
Мы — за прогресс и за свободу!
Стремимся к цели мы одной:
Служить науке и народу…
Доктрину Мальтуса — долой!
Ученья свет труду поможет
Сильнее сделаться вдвойне.
Социализму путь проложит
Студент с рабочим наравне.
Грядущего врата мы распахнули…
Вперед! Торопимся мы в бой
И, если надобно, подставим грудь под пули,
Как Роберт Блюм{231}, прославленный герой!
Все, что нам нужно для ученья:
Одежда, пища, светлый дом
И книги — все без исключенья
Упорным создано трудом.
Науки больше не желают
Томиться в келье мудреца.
Стремленьем к знанию пылают
И под лохмотьями сердца.
Грядущего врата мы распахнули…
Вперед! Торопимся мы в бой
И, если надобно, подставим грудь под пули,
Как Роберт Блюм, прославленный герой!
Рабочие, вы — наши братья!
Мы взяться за руки должны.
Пускай нам совы шлют проклятья,
Озлоблены, ослеплены…
Одетые в простые блузы,
Освободим науку мы —
Венгерцы, немцы и французы —
Из вековой ее тюрьмы!
Грядущего врата мы распахнули…
Вперед! Торопимся мы в бой
И, если надобно, подставим грудь под пули,
Как Роберт Блюм, прославленный герой!
Теперь табак, вино и танцы
Весь наш досуг не поглотят.
Амура шалости, повстанцы,
В такие дни сердцам претят.
Горда Минерва и прекрасна…
Приняв Республики черты,
Она затмила всех… Напрасно,
Венера, нас прельщаешь ты!
Грядущего врата мы распахнули,
Вперед! Торопимся мы в бой
И, если надобно, подставим грудь под пули,
Как Роберт Блюм, прославленный герой!
Да, революция порою
Кровавый оставляет след,
И если пушки зев откроют,
Столицы, ожидайте бед!
Звезда февральская скатилась…
Прислушивайтесь: кони ржут.
Весть грозная распространилась:
Войска царя на нас идут…