Гитаристка
Перевод С. Заяицкого
Когда я родилась, не знаю…
И где, напрасно я гадаю;
Мать умерла давно моя,
Я вместе с ласточкой беспечной
Из края в край летаю вечно,
Кормлюсь своею песнью я!
Слыву я девочкою славной,
Вам рубище мое забавно,
Я шлепаю по грязи в нем!
Не то бывает в воскресенье:
Все говорят — я загляденье
В наряде праздничном своем.
Когда бы возраст свой я знала,
Я б о замужестве мечтала;
Старуха из страны родной
Сказала, что совсем нетрудно
Найти в Париже жребий чудный
В шестнадцать лет с такой косой.
Еще цыганка говорила,
Коль память мне не изменила,
Что видно по руке моей:
Богатство мне должно явиться,
Я буду чуть ли не царица,
Увижу много дивных дней!
Я этих слов не позабуду,
А если я царицей буду,
Как я с деньгами поступлю?
Меня не опьянят их чары,
Я тотчас звонкие гитары
Всем бедным девушкам куплю.
Вступление в «Погребок»
Перевод С. Заяицкого
Адам, которого патроном
Мой дед зовет по старине,
Тебя избрал я компаньоном,
Дай в погребке напиться мне!
Наставь меня в науке тонкой,
Как без воды вкушать вино!
Пусть наподобие бочонка
Меня раздует — все равно!
Хочу в почтенном братстве пьяниц
Я тоже знаменитым стать,
Они за яркий мой румянец
Должны мне похвалу воздать.
Другим пусть достается слава
Великих мыслей, важных дел,
Ведь в погреб я спустился, право,
Лишь потому, что пить хотел.
Торги я завтра открываю,
Все книги я продать готов,
Хранить я больше не желаю
Ни рифмачей, ни мудрецов!
Поклонником останусь ярым
Я, впрочем, стихоплетов тех,
Что издевались над Тенаром
И воспевали ад сквозь смех!
Когда порой я ощущаю,
Что полон деньгами карман,
Их в ящик я не запираю,
Но тотчас напиваюсь пьян.
Из вин бургонских в придорожном
Трактире выберу я то,
Которым почитал возможным
Напиться и аббат Сито!
Друзья, уйдем из подземелья
И, где-нибудь найдя пустырь,
Построим монастырь веселья,
Совсем особый монастырь!
Мы создадим свое священство,
Пример покажем всей земле,
В питье достигнем совершенства,
Повторим славный век Рабле!
Скакун
Перевод Инны Шафаренко
Когда, еще не укрощенный,
Устав скакать во весь опор,
Задремлет конь, он видит, сонный,
Траву, и волю, и простор.
Прочь загородку! Он, как птица,
Летит на дальний зов рожка,
Туда, где шпора не вонзится
В его упругие бока;
Конюшня, сбруя — все забыто,
Один прыжок — и нет ярма!
И весь он — вихрь! Земля сама
Ложится под его копыта.
Туда, где зелен небосклон,
Его несут восторга крылья;
Там жеребенком прыгал он
И молоко сосал кобылье,
Там клевер розовый цветет,
Там над стогами — пчел жужжанье;
Уже от счастья издает
Скакун заливистое ржанье…
Увы, обманчив сон раба!
Он позабыл, что он в неволе,
Рванулся — и застыл от боли;
Уздой разодрана губа.
Дочь кабачка
Перевод Вал. Дмитриева
Она — в юбчонке полосатой
Из домотканого холста,
В косынке накрест, красноватой —
Ее одежда так проста!
Покуда пьют — она за прялкой…
Приятно видеть, как, ловка,
Орудует своей жужжалкой
Дочурка кабачка.
С утра она все чистит, моет
От погреба до чердака,
И понукать ее не стоит:
Она проворна и легка.
Подлить вина любой пьянчужка
Потребует наверняка,
Когда ему приносит кружку
Дочурка кабачка,
А если кто ее зацепит,
Позволит вольность, хоть чуть-чуть —
Она пощечину вмиг влепит
Тому, кто вздумал ущипнуть,
Она добра, хоть и сурова:
Подвыпившего старика
Вести домой всегда готова
Дочурка кабачка.