Выбрать главу

Гитаристка

Перевод С. Заяицкого

Когда я родилась, не знаю… И где, напрасно я гадаю; Мать умерла давно моя, Я вместе с ласточкой беспечной Из края в край летаю вечно, Кормлюсь своею песнью я!
Слыву я девочкою славной, Вам рубище мое забавно, Я шлепаю по грязи в нем! Не то бывает в воскресенье: Все говорят — я загляденье В наряде праздничном своем.
Когда бы возраст свой я знала, Я б о замужестве мечтала; Старуха из страны родной Сказала, что совсем нетрудно Найти в Париже жребий чудный В шестнадцать лет с такой косой.
Еще цыганка говорила, Коль память мне не изменила, Что видно по руке моей: Богатство мне должно явиться, Я буду чуть ли не царица, Увижу много дивных дней!
Я этих слов не позабуду, А если я царицей буду, Как я с деньгами поступлю? Меня не опьянят их чары, Я тотчас звонкие гитары Всем бедным девушкам куплю.

Вступление в «Погребок»

Перевод С. Заяицкого

{237}

Адам, которого патроном Мой дед зовет по старине, Тебя избрал я компаньоном, Дай в погребке напиться мне! Наставь меня в науке тонкой, Как без воды вкушать вино! Пусть наподобие бочонка Меня раздует — все равно! Хочу в почтенном братстве пьяниц Я тоже знаменитым стать, Они за яркий мой румянец Должны мне похвалу воздать. Другим пусть достается слава Великих мыслей, важных дел, Ведь в погреб я спустился, право, Лишь потому, что пить хотел. Торги я завтра открываю, Все книги я продать готов, Хранить я больше не желаю Ни рифмачей, ни мудрецов! Поклонником останусь ярым Я, впрочем, стихоплетов тех, Что издевались над Тенаром И воспевали ад сквозь смех! Когда порой я ощущаю, Что полон деньгами карман, Их в ящик я не запираю, Но тотчас напиваюсь пьян. Из вин бургонских в придорожном Трактире выберу я то, Которым почитал возможным Напиться и аббат Сито! Друзья, уйдем из подземелья И, где-нибудь найдя пустырь, Построим монастырь веселья, Совсем особый монастырь! Мы создадим свое священство, Пример покажем всей земле, В питье достигнем совершенства, Повторим славный век Рабле!

Скакун

Перевод Инны Шафаренко

Когда, еще не укрощенный, Устав скакать во весь опор, Задремлет конь, он видит, сонный, Траву, и волю, и простор. Прочь загородку! Он, как птица, Летит на дальний зов рожка, Туда, где шпора не вонзится В его упругие бока; Конюшня, сбруя — все забыто, Один прыжок — и нет ярма! И весь он — вихрь! Земля сама Ложится под его копыта.
Туда, где зелен небосклон, Его несут восторга крылья; Там жеребенком прыгал он И молоко сосал кобылье, Там клевер розовый цветет, Там над стогами — пчел жужжанье; Уже от счастья издает Скакун заливистое ржанье… Увы, обманчив сон раба! Он позабыл, что он в неволе, Рванулся — и застыл от боли; Уздой разодрана губа.

Дочь кабачка

Перевод Вал. Дмитриева

Она — в юбчонке полосатой Из домотканого холста, В косынке накрест, красноватой — Ее одежда так проста! Покуда пьют — она за прялкой… Приятно видеть, как, ловка, Орудует своей жужжалкой Дочурка кабачка.
С утра она все чистит, моет От погреба до чердака, И понукать ее не стоит: Она проворна и легка. Подлить вина любой пьянчужка Потребует наверняка, Когда ему приносит кружку Дочурка кабачка,
А если кто ее зацепит, Позволит вольность, хоть чуть-чуть — Она пощечину вмиг влепит Тому, кто вздумал ущипнуть, Она добра, хоть и сурова: Подвыпившего старика Вести домой всегда готова Дочурка кабачка.