Выбрать главу
Любимый покидая край, В минуты первые изгнанья Промолвил Кошут: «Не прощай, Страна моя, но до свиданья!»
«О Гёргей, — молвил он, — в тебе Не друга видел я, но брата. Не ты ли в нашей был борьбе Моим соратником когда-то? Но с бранных ты ушел полей, Ни в чем врагу не прекословя. Иль золото тебе милей За родину пролитой крови?»{249}
Любимый покидая край, В минуты первые изгнанья Промолвил Кошут: «Не прощай, Страна моя, но до свиданья!»
Потом вершинам дальним гор И крепостям, в Дунай смотрящим, Познавшим гибель и позор, Он крикнул голосом звенящим: «О преданный врагам оплот, О замок воли мой вчерашний! Сюда приду я через год Поднять из праха эти башни!»
Любимый покидая край, В минуты первые изгнанья Промолвил Кошут: «Не прощай, Страна моя, но до свиданья!»
Смерть и тоска с тех пор царят В полях страны несчастной этой. Там виселицы встали в ряд, На них висят еще скелеты. Но Кошут жив. Свободен он, Как речь его к дворцам и селам. Чей лик еще был осенен Таким высоким ореолом?
Любимый покидая край, В минуты первые изгнанья Промолвил Кошут: «Не прощай, Страна моя, но до свиданья!»
Он в Турции нашел приют, Бежав от Австрии кровавой, Но все просторы мира ждут Героя, вскормленного славой. Уже особый пакетбот Ему Америка готовит, Париж его с восторгом ждет, Молва повсюду славословит.
Любимый покидая край, В минуты первые изгнанья Промолвил Кошут: «Не прощай, Страна моя, но до свиданья!»
Не забывайте, короли: Тот, кто идет путями чести, Без подданных и без земли, Дороже стоит всех вас вместе. Бессмертен изгнанный герой. И только тот милей народу, Кто спит сейчас в земле сырой, Погибнув в битве за свободу.
Любимый покидая край, В минуты первые изгнанья Промолвил Кошут: «Не прощай, Страна моя, но до свиданья!»
Страна неистовых коней, Где ток токайского струится! Пройдет еще немного дней — К тебе свобода возвратится. Седлай лихого скакуна И в чашу влей в минуты эти Священной крови, не вина — Ведь Кошут есть еще на свете!

Эжезипп Моро

Перевод В. Портнова

{250}

На кладбище, на Монпарнасе, Где время копит мертвецов, Как будто хочет в одночасье Наполнить сундуки скупцов, Есть неприметная могила, Ее мы сердцем узнаем: Здесь то, что памятно и мило, Напето будет соловьем.
Вот имя, музе дорогое! В глуши, где от цветов пестро, Под низкой каменной плитою Спит Эжезипп Моро.
Без матери по жизни серой Брести досталось сироте, — И, нищий, как во дни Гомера, Он измельчал бы в суете, Когда бы пел для корки хлеба Той сытой и хмельной гурьбе, Которая сиянье неба Считает вызовом себе.
Вот имя, музе дорогое! В глуши, где от цветов пестро, Под мшистой каменной плитою Спит Эжезипп Моро.
Он испытал любовь и горе, И, что сильней, не ведал сам. И, двум враждебным темам вторя, Разбилось сердце пополам, И юная душа, ломая Двойные кандалы свои, Рванулась в синий купол рая, А прах сокрыла глубь земли.
Вот имя, музе дорогое! В глуши, где от цветов пестро, Под скромной каменной плитою Спит Эжезипп Моро.
Как дерево с корой недужной Цветет, но не дает плода, Его мечты всходили дружно, Не исполняясь никогда. Но песня пела, как девчонка, Подруга птиц, сестра полей, Вульзи, крестьянская речонка,{251} Звенела и журчала в ней.
Вот имя, музе дорогое! В глуши, где от цветов пестро, Под грубой каменной плитою Спит Эжезипп Моро.
Как Бернс, играл он на свирели, Как Персий, был творцом сатир. Мы без него осиротели, И опустел наш тесный мир. Его спокойное презренье Будило сонные сердца, — Негромкое стихотворенье Наотмашь било подлеца.