Выбрать главу
Ну вот! Веди себя умно и тонко И береги девичью честь, почет! Мне одного теперь недостает, Чтоб кто-нибудь подкинул мне ребенка… И ведь подкинут, я вам доложу… Да где же доктор?.. Лучше б не родиться!.. И как это могло со мной случиться? Решительно — ума не приложу.

Беранже. «Челобитная породистых собак…»

Художник Гранвиль.

Положительный человек

Перевод В. Курочкина

«Проживешься, смотри!» — старый дядя Повторять мне готов целый век. Как смеюсь я на дядюшку глядя! Положительный я человек. Я истратить всего Не сумею — Так как я ничего Не имею.
«Проложи себе в свете дорогу…» Думал тоже — да вышло не впрок; Чище совесть зато, слава богу, Чище совести мой кошелек. Я истратить всего Не сумею — Так как я ничего Не имею.
Ведь в тарелке одной гастронома Капитал его предков сидит; Мне — прислуга в трактире знакома: Сыт и пьян постоянно в кредит. Я истратить всего Не сумею — Так как я ничего Не имею.
Как подумаешь — золота сколько Оставляет на карте игрок! Я играю не хуже — да только Там, где можно играть на мелок. Я истратить всего Не сумею — Так как я ничего Не имею.
На красавиц с искусственным жаром Богачи разоряются в прах; Лиза даром счастливит — и даром Оставляет меня в дураках. Я истратить всего Не сумею — Так как я ничего Не имею.

Вино и Лизетта

Перевод Вс. Рождественского

Дружба, любовь и вино — Все для веселья дано. Счастье и юность — одно. Вне этикета Сердце поэта, Дружба, вино и Лизетта!
Нам ли любовь не урок, Если лукавый божок Рад пировать до рассвета! Вне этикета Сердце поэта, Песня, вино и Лизетта!
Пить ли аи с богачом? Нет, обойдемся вдвоем Маленькой рюмкой кларета! Вне этикета Сердце поэта, Это вино и Лизетта!
Разве прельщает нас трон? Непоместителен он, Да и дурная примета… Вне этикета Сердце поэта, Тощий тюфяк и Лизетта!
Бедность идет по пятам. Дайте украсить цветам Дыры ее туалета. Вне этикета Сердце поэта, Эти цветы и Лизетта!
Что нам в шелках дорогих! Ведь для объятий моих Лучше, когда ты раздета. Вне этикета Сердце поэта И до рассвета Лизетта!

Охотники

Перевод В. Курочкина

{19}

В поле, охотник ретивый! Чу! Протрубили рога: Тра-та-та-та, тра-та-та. Следом амур шаловливый Шмыг на охоту в твой дом! Тром, тром.
Осень стреляешь и лето; Знаешь кругом все места. Тра-та-та-та, тра-та-та. А за женой, без билета, Та же охота кругом. Тром, тром.
Выследив лань в чаще леса, Ты приумолк у куста. Тра-та-та-та, тра-та-та. Но не робеет повеса Перед домашним зверьком. Тром, тром.
К зверю кидается свора — Рев потрясает леса. Тра-та-та-та, тра-та-та. Целит повеса и скоро С милою будет вдвоем… Тром, тром.
По лесу пуля несется: Мертвая лань поднята. Тра-та-та-та, тра-та-та. Выстрел и там раздается… Все утихает потом. Тром, тром.
Рад ты добыче богатой; Весело трубят рога: Тра-та-та-та, тра-та-та. Тащится с поля рогатый; Милый — налево кругом… Тром, тром.